-
Evangile selon Matthieu : Chapitre 10 verset 33
cliquez sur l'image pour voir l'original..pour revenir faire 1 clik sur fléche retour en haut de votre écran.
Évangile selon Matthieu : chapitre 10 verset 33 Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genèvemais celui qui me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père céleste. (Matthieu 10:33) Traduction King James Française
• 2006 - Libre de droit, Bible des RéformateursMais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est au ciel. (Matthieu 10:33) Bible des Peuples
© 2005 - Editions du JubiléMais si quelqu’un me renie devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père du Ciel. (Matthieu 10:33) Bible de l'Épée
• 2004 - Libre de droit, Edition TULIPE - Alliance Biblique MarginaleMais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est aux cieux. (Matthieu 10:33) Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique InternationaleMais celui qui aura prétendu ne pas me connaître devant les hommes, je ne le reconnaîtrai pas non plus devant mon Père céleste. (Matthieu 10:33) Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvaniamais celui qui me renie devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux. (Matthieu 10:33) Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique françaisemais si quelqu'un affirme publiquement ne pas me connaître, j'affirmerai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux que je ne le connais pas.» (Matthieu 10:33) Nouvelle Edition de Genève
© 1979 - Société Biblique de Genèvemais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux. (Matthieu 10:33) Bible Chouraqui
© 1977 - Editions Desclée de BrouwerEt qui me renie en face des hommes, je le renierai, moi aussi, en face de mon père dans les ciels. (Matthieu 10:33) Traduction Œcuménique de la Bible - TOB
© 1976 - Les Editions du Cerfmais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est aux cieux. (Matthieu 10:33) Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Editions du Cerfmais celui qui m'aura renié devant les hommes, à mon tour je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux. (Matthieu 10:33) Traduction Louis Segond
• 1910 - Libre de droitmais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux. (Matthieu 10:33) Traduction Abbé Fillion
• 1895 - Libre de droitMais quiconque Me reniera devant les hommes, Je le renierai aussi Moi-même devant Mon Père qui est dans les Cieux. (Matthieu 10:33) Traduction John Nelson Darby
• 1885 - Libre de droitmais quiconque me reniera devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux. (Matthieu 10:33) Bible d'Ostervald
• 1881 - Libre de droitMais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est aux cieux. (Matthieu 10:33) Traduction Albert Rilliet
• 1860 - Libre de droitmais quiconque m’aura renié devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux. (Matthieu 10:33) Traduction David Martin
• 1744 - Libre de droitMais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est aux cieux. (Matthieu 10:33) Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535 - Libre de droitMais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Pere qui est és cieux. (Matthieu 10:33) Nouveau Testament de Westcott & Hort
• 1881 [Grec] - Libre de droitοστις δε αρνησηται με εμπροσθεν των ανθρωπων αρνησομαι καγω αυτον εμπροσθεν του πατρος μου του εν τοις ουρανοις (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:33)
Tags : devant, reniera, matthieu, pere, hommes
-
Commentaires