-
Traditions anciennes sur l'Evangile de Matthieu
Traditions anciennes sur l'Evangile de Matthieu
par Svetlozar Domec, mercredi 4 juillet 2012, 11:20 ·La personne appelée Matthieu :
Le nom de Matthieu qui signifie "Don de Dieu ou Dieudonné", en grec Théodore, se retrouve dans toutes les listes d'apôtres : Mt 10,3 ; Mc 3,18 ; Lc 6,15 ; Ac 1,13.
Mt 9,9 rapporte son métier de publicain (percepteur d'impôt) et son appel par Jésus. Mais Mc 2,14 et Lc 5,27-28 parlent d'un certain Lévi, fils d'Alphée, qui reçut Jésus dans sa maison à Capharnaüm. Est-ce le même homme ou deux personnages différents ? Jésus aurait-il donné le surnom de Matthieu à Lévi, malgré le fait que les deux noms soient sémitiques : en général un des deux est d'origine sémitique et l'autre d'origine grecque, par exemple Simon-Pierre et Saül-Paul. En tout cas, la tradition a identifié et réuni les deux noms. En témoigne l'expression "selon Matthieu" qui figure en tête des manuscrits.
Pour d'autres renseignements sur Matthieu :
Premières citations :
L'évangile de Matthieu, mentionné le premier par les listes canoniques (Didachè, Ignace, Papias, Irénée) est aussi le plus anciennement cité :
1 Clément 46,78: Rappelez-vous les paroles de Jésus notre Seigneur : "Malheur à cet homme-là, a-t-il dit, mieux vaudrait pour lui n'être pas né que de scandaliser un seul de mes élus. Mieux vaudrait pour lui se faire attacher une meule et jeter à la mer plutôt que de pervertir un seul de mes élus " (Cf. Mt 18,6)
Barnabé 4,14: Prenez garde que l'on ne trouve un jour, chez nous aussi, "beaucoup d'appelés et peu d'élus" (cf. Mt 22,14)
Ignace, A Polycarpe, 1,3 : Charge-toi des maladies de tous ( cf. Mt 8,17) en athlète accompli : où l'effort est plus grand, plus grand aussi le bénéfice
Didachè 3,7: "aie de la douceur : les doux hériteront la terre" (cf. Mt 5,5)
Didachè 8,2:"Priez comme le Seigneur l'a prescrit dans son évangile. Priez ainsi : texte du Notre Père dans Mt 6,9-13"
Les premiers textes et écrivains chrétiens :
Abréviation : HE = Eusèbe de Césarée, Histoire ecclésiastique
Clément, qui d'après Irénée, aurait connu les apôtres, prit la direction de l'église de Rome en 88. Sa lettre à la communauté de Corinthe (souvent appelée 1 Clément) fut composée vers 96-98
Épître de Barnabé: reconnu comme canonique par Origène et Clément d'Alexandrie et attribuée à Barnabé, le compagnon de Paul, ce véritable traité fut rejeté comme apocryphe par Eusèbe et Jérôme. La version originale a été retrouvée en 1859 dans le manuscrit Sinaïticus et est habituellement datée du courant du 2ème siècle.
Ignace: vers 110, sous Trajan (ou plus tard ?), l'évêque d'Antioche, Ignace fut arrêté et conduit à Rome pour y subir le martyre. Il arriva à Smyrne où il rencontra le jeune évêque Polycarpe, né vers 70-80, ordonné vers 100 et qui mourut lui aussi martyr en 167 (ou en 156). Irénée, lui aussi de Smyrne et né vers 130-140, affirme qu'il avait entendu Polycarpe dans sa vieillesse (Adversus Haereses III,3,4) et que ce dernier avait bien connu Jean, soit l'apôtre soit le presbytre dont parle également Papias (dans HE III,39,4).
Cette lettre d'Ignace à Polycarpe constitue un témoignage important sur les premières communautés chrétiennes.
La Didachè: recueil de catéchèse morale, d'origine judéo-chrétienne et de date très ancienne (fin du 1er siècle)
Le témoignage de Papias
Reprenons la suite de la citation d'Eusèbe dans HE III,39,16 dont le début est cité dans la tradition ancienne sur Marc :
"Voilà donc ce qui est rapporté par Papias au sujet de Marc. Au sujet de Matthieu, il est dit ceci : Matthieu mit en ordre les logia en langue hébraïque, et chacun les interpréta comme il pouvait "
Ce témoignage, concis et obscur, a été compris de différentes manières voir même entièrement rejeté. Voici quelques propositions :
logia (logia) signifie normalement "paroles, sentences" (Vaganay) mais certains auteurs (Kilpatrick) le prennent au sens d'évangile comme le traduit la version syriaque d'Eusèbe. Dans ce cas Papias affirmerait l'existence d'un évangile araméen écrit par Matthieu. Or ce sens ne s'impose pas : n'oublions pas que les logia du Seigneur intéressait particulièrement Papias.
En langue hébraïque ou en langue araméenne (car les auteurs anciens ne distinguent pas entre hébreu et araméen cf. Jn 19,20) ou même "à la manière hébraïque"
èrmèneuse ici aussi différents sens sont possibles :
traduction écrite
développement oral
interprétation, explication
Une interprétation minimale et plausible de ce témoignage de Papias serait que Matthieu a regroupé les paroles de Jésus en langue araméenne, de manière ordonnée à la différence de Marc.
Notice sur Papias
Papias, évêque d'Hiérapolis en Phrygie (partie occidentale de la Turquie actuelle) est l'auteur de cinq livres de commentaires sur les logia de Jésus, œuvre perdue.
Selon Irénée, Papias était "un auditeur de Jean" l'apôtre : ce fait a été contesté par Eusèbe de Césarée qui rejetait les conceptions millénaristes de l 'Apocalypse et de Papias lui-même ainsi que par beaucoup d'exégètes modernes. Toutefois le même Eusèbe appréciait les traditions de Papias concernant les évangiles.
"un compagnon de Polycarpe", qui fut évêque de Smyrne vers 100 (HE III,36,1)
"un homme antique" sans doute d'une génération qui précédait Irénée, né dans la première partie du 1er siècle.
Ces informations et le fait qu'Eusèbe (HE III,36,2) cite Papias aux cotés d'Ignace permet de supposer que ce personnage était connu à la fin du premier siècle et que son témoignage doit se situer entre 100 et 110 et non plus tard, vers 130, comme on l'affirme souvent.
Autres témoignages
Origène (avant 220 - 254) dans HE VI,25,3 : "Matthieu, le publicain devenu apôtre de Jésus est le premier à avoir écrit un évangile pour les juifs convertis à la foi chrétienne"
Tertullien (avant 197 - après 222) dans Patrologie Latine, 2,363 met Matthieu au rang d'apôtre tout comme Jean et à la différence de Marc et de Luc.
Clément d'Alexandrie (vers 150 - vers 215) : "Matthieu est le premier évangile"
Eusèbe (vers 265 - vers 340) dans HE III,24,6 : "Matthieu aurait évangélisé les juifs et, avant de se rendre chez d'autres peuples, il consigna par écrit son évangile dans sa langue maternelle."
Auteur : Fernand LEMOINE
Date : 28/12/03
© EBIOR, 2003 bible@ebior.org
· · · Partager
- 3 partages
-
-
Stephane George Concernant l'epitre de Barnabé je n"y vois rien qui soit contraire aux enseignement du Messie. Je partage l'avis d'Origéne et Clement d'Alexandrie ainsi que ceux a qui j'ai partagé cette epitre.
-
Stephane George Je l'ai chez moi sur support papier. Et je la prete aux intéréssés. J'en ai fais l'aquisition quand mes amis Musulman me disaient que Barnabé avait annoncé Mohamed. Rien de cela dans cette epitre contrairement a la pseudo evangile de "Barnabé" ou le message est a lopposé et qui on le sait est reconnu comme un faux grossier.
-
Svetlozar Domecen fait les musulmans qui citent l'evangile de "Barnabé" comme argument en faveur de Muhammad sont dans l'ignorance totale car les véritables musulmans instruits et qui ont étudier cette question savent pertinamment que cet "evangile de Bar...Afficher la suite5 juillet, 15:14 · · · 7
-
Chrétien Unitarien exacte, malheureusement certains en parlent sans connaître.6 juillet, 15:20 · · · 3
Tags : matthieu, evangile, papias, vers, juillet
-
Commentaires